Glossary entry

French term or phrase:

sous le coup

Russian translation:

под угрозой

Added to glossary by Nadzeya Manilava
Dec 4, 2007 17:58
16 yrs ago
French term

sous le coup

French to Russian Law/Patents Law (general) Уголовное дело
"Je me permets d'insister sur l'urgence, le nommé X étant sous le coup d'une mesure privative de liberté."

Merci.

Proposed translations

+5
8 mins
Selected

(находясь) под угрозой

словарь Lingvo

--------------------------------------------------
Note added at 9 мин (2007-12-04 18:08:02 GMT)
--------------------------------------------------

"Позволю себе настоять на срочности (данного дела), поскольку некто Х находится под угрозой лишения свободы".
Note from asker:
Степан, спасибо. Проблема в том, что Х уже находится под стражей.
Peer comment(s):

agree yanadeni (X)
2 mins
agree Lyudmila Gorbunova (married Zanella) : находясь под угрозой лишения свободы
4 mins
agree Natalia Kharitonova
22 mins
agree Vitaliy Dzivoronyuk : ...грозит лишение свободы
1 hr
agree Nata_L : Задержание и лишение свободы - разные вещи. Человек может быть задержан, но приговора еще нет. Потому ему и грозит лишение свободы с юридической точки зрения.
1 day 16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "находится под угрозой применения меры (наказания) в виде лишения свободы"
+1
1 hr

см. ниже

поскольку против названного Х уже принята мера пресечения в виде заключения под стражу

- видимо, так, эквивалент КПЗ. Если бы он был лишен свободы по приговору, то не было бы никакой срочности уже.

"sous le coup d'un mandat d'arrêt international" означает, что уже есть ордер на арест а не угроза, а "la direction était déjà sous le coup d’un préavis de grève" означает, что дирекция была проинформирована.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-12-04 19:53:27 GMT)
--------------------------------------------------

Знаете, наверно правильнее будет "против него уже имеется ордер на задержание". А из контекста ясно, что этот ордер уже приведен в исполнение, т.е. человек находится в предварительном заключении.
Note from asker:
Спасибо, Катя!
Peer comment(s):

agree svetlana cosquéric
3 mins
Спасибо!
agree Alena ZAYETS
12 hrs
Спасибо, Алена!
disagree Nata_L : Простите, но здесь не то. Он задержан, но просто приговора нет. Задержание, с юр. точки зрения, - еще не лишение свободы. Последнее считается с момента приговора, но время, проведенное человеком при задержании, потом высчитывается из срока.
1 day 14 hrs
Вы не открыли для меня ничего нового. Это то, что написано по-французски. Вы французское право тоже знаете? Оно сильно отличается от русского, и в этом разделе тоже.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search