Glossary entry

Greek term or phrase:

πράξη

English translation:

deed/act

Added to glossary by STAMATIOS FASSOULAKIS
Dec 16, 2007 20:05
16 yrs ago
6 viewers *
Greek term

πράξη

Greek to English Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs marriage certificate
Xρειάζομαι τη γνώμη σας για τη παρακάτω απόδοση της φράσης

"Την πράξη αυτή μετά την ανάγνωση και βεβαίωση της υπογράφουν.."

"This act shall be signed after its reading and certification .."

Ευχαριστώ πολύ :-)
Proposed translations (English)
5 +5 deed/act
Change log

Dec 16, 2007 21:51: Maria Karra changed "Term asked" from "phrase" to "πράξη"

Dec 17, 2007 08:57: d_vachliot (X) changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Jan 8, 2008 15:49: STAMATIOS FASSOULAKIS changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/603568">Maria Arelaki's</a> old entry - "πράξη"" to ""deed/act""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Danae Lucia Ferri, STAMATIOS FASSOULAKIS, d_vachliot (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Maria Arelaki (asker) Dec 16, 2007:
Ευχαριστώ
Maria Karra Dec 16, 2007:
Άλλαξα το "phrase" σε "πράξη".
Maria Arelaki (asker) Dec 16, 2007:
πράξη Το phrase πάει για όλη την φράση αλλά μάλλον έπρεπε να γράψω κάποια λέξη από τη πρόταση μου. Συγνώμη για το μπέρδεμα :-) απλά δεν είμαι σίγουρη αν είναι σωστή η απόδοση που έχω δώσει.
STAMATIOS FASSOULAKIS Dec 16, 2007:
Μαρία το Phrase θές η την <<πράξη>> ; Νομικά το πράξη είναι deed π.χ. συμβολαιογραφική πράξη = notarial deed , ληξιαρχική πράξη=registrar's act/deed.
δεν βλέπω που έρχεται το phrase !

Proposed translations

+5
10 hrs
Selected

deed/act

όπως ανέφερα και εχθές και τα δύο είναι σωστά. Make your choice.
Peer comment(s):

agree d_vachliot (X)
2 hrs
Ευχαριστώ και Καλές Γιορτές και ευτυχές το 2008
agree Danae Lucia Ferri
3 hrs
Ευχαριστώ και Καλές Γιορτές και ευτυχές το 2008
agree aggelpan
10 hrs
Ευχαριστώ και Καλές Γιορτές και ευτυχές το 2008
agree Sophia Finos (X)
19 hrs
Ευχαριστώ και Καλές Γιορτές και ευτυχές το 2008
agree Katerina Rhodes
1 day 16 hrs
Ευχαριστώ και Καλές Γιορτές και ευτυχές το 2008
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ευχαριστώ πολύ και καλά Χριστούγεννα"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search