Glossary entry

Italian term or phrase:

l'affidamento in concessione

English translation:

issuing ... license (in context

Added to glossary by James (Jim) Davis
Dec 19, 2007 21:47
16 yrs ago
10 viewers *
Italian term

l'affidamento in concessione

Italian to English Law/Patents Law: Contract(s)
I'm trying to find a good way of translating this clumsy title, any ideas? The part I cited as "term or phrase" is all that I ask.

Here's the whole term, which can also be accessed on the webpage below:

Procedure di selezione per l'affidamento in concessione dei giochi pubblici di cui all'articolo 38, commi 2 e 4 del decreto legge 4 luglio 2006, N. 223

http://www.aams.it/site.php?page=20070316162908781

Thanks!
Change log

Dec 24, 2007 17:51: James (Jim) Davis Created KOG entry

Proposed translations

+1
7 hrs
Selected

issuing ... license (in context

"Selection procedures for issuing gaming licenses"
Peer comment(s):

agree Dana Rinaldi
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie."
27 mins

to give in concession

to give in concession

--------------------------------------------------
Note added at 32 minute (2007-12-19 22:19:38 GMT)
--------------------------------------------------

for giving in concession

--------------------------------------------------
Note added at 41 minute (2007-12-19 22:28:19 GMT)
--------------------------------------------------

for entrusting in concession
"thereafter entrusted in concession to private undertakings for the operational. management..."
http://ec.europa.eu/transport/maritime/studies/doc/2006_06_e...
Something went wrong...
12 hrs

entrust grant

or: give in......
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search