This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Dec 22, 2007 14:17
16 yrs ago
1 viewer *
English term
Listing
English to Latvian
Other
Other
Localization of website
Lokalizācija vietnei, kurā parādās pirkšanas/pārdošanas, darba, iepazīšanās uc. sludinājumi. Vispārīgā kontekstā termins 'Listing' (vai 'Lstings'), manuprāt, varētu tikt tulkots kā 'saraksts' (t.i. kategoriju saraksts vai piedāvājumu uzskaitījums), piem., "Back to Listing", bet runājot par konkrēto sludinājumu tas neder. Teiksim, frāzēs "Listing these comments concern" vai "Below is an inquiry about your listing" tas neder. Šeit gribētos lietot "piedāvājums" vai pat "sludinājums". Tas gan varētu radīt kārtējo terminoloģijas jucekli. Varbūt vispār visur tulkot šo vārdu kā 'Sludinājumu saraksts' un 'Sludinājums'? Vai kādam ir kādi ierosinājumi?
Proposed translations
(Latvian)
3 | paziņojumi | Freimanis |
1 | ieraksts | Vents Villers |
Proposed translations
4 hrs
paziņojumi
sludinājumi, piedavājumi, publicēti saraksti etc pēc būtības ir paziņojumu kaut ko saņemt, iegūt vai darīt zināmu. lai nejauktu ar message=ziņojums, var ieskau lietot "paziņojumi". Ja šie paziņojumi ir kategorijās var lietot paziņojumu kategorijas vai paziņojumu reģistrs vai vienkārši reģistrs, bet tad var rasties terminoloģijas neskaidrības. pēc tā, ko es redzu, paziņojums/i derētu labāk.
Note from asker:
Iespējams neesmu pārāk skaidri definējusi jēdzienu.. Paziņojumi tie nebūs; ar vārdu "Listings" tiek apzīmētas visas pārdodamo preču/pakalpojumu/sludinājumu uc. sarakstā ietvertās (piem. eBay vai Amazon.com: motocikli, mašīnas, mājas, pērk/pārdod, iepazīšanās utt.) jeb šis "saraksts" kopumā; ar vārdu "Listing" vienskaitlī tiek apzīmēts konkrētais piedāvātais objekts, t.i. pārdodamā prece, pakalpojums utt. |
13 days
ieraksts
/bez jebkaadas paarlieciibas/
Something went wrong...