Glossary entry

English term or phrase:

interim professionals

Hungarian translation:

helyettesítő munkaerők/interim szakemberek/eseti irányítói feladatokat vállaló szakemberek/helyettesítő munkaerő

Added to glossary by Erzsébet Czopyk
Dec 27, 2007 11:00
16 yrs ago
English term

interim professionals

English to Hungarian Bus/Financial Human Resources beosztás/munkakör
Sziasztok!

A fenti kifejezés, mely a középbeosztású emberkék összefoglaló elnevezése egy munkaerőközvetítő cég honlapján, az 'executives' és az 'entry level' szintek között helyezkedik el. A cég szerint ők a 'mid-levelé people'.

Ti milyen magyar megfelelőt használnátok erre?

Előre is köszönöm,
tücsök
Change log

Jan 3, 2008 12:06: Erzsébet Czopyk changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/129771">egerhazi's</a> old entry - "interim professionals"" to ""helyettesítő munkaerők/interim szakemberek/eseti irányítói feladatokat vállaló szakemberek""

Discussion

egerhazi (asker) Jan 3, 2008:
mid-level Ugyan a szószedetben említi ezt a midlevel-dolgot a cég, később nem hangsúlyozza, legfeljebb néha megkülönbözteti az "executive interim management"-et.
juvera Dec 27, 2007:
Az előfordulhat, hogy a fenti cég rosszul használja a kifejezést. Akkor vagy lefordítod szó szerint, vagy magyarázzák meg, hogy ők mit értenek alatta. Ha tényleg "mid level people" akkor nem interim szakember, hanem középszintű beosztásban levő v. hasonló
Erzsébet Czopyk Dec 27, 2007:
Kérlek, az interimet mindenképpen hagyd meg interimnek, nem a pontért, hanem hogy az ezzel foglalkozók számára egyértelmű legyen a meghatározás!
Erzsébet Czopyk Dec 27, 2007:
jelentős költségmegtakarítást eredményezhet, csak itthon a standard még mindig az, hogy a jó munkaerő nem az, aki vált, hanem aki 15 éve egy cégnél van.
Erzsébet Czopyk Dec 27, 2007:
juverának: nálunk a cégnél a felelős műszaki vezető ilyen volt, az adott projekthez vették fel és akkor is csak azért, mert a magyar törvények szerint muszáj volt a cég alkalmazásában állnia. Nálunk itthon sok esetben ez még csak kényszermegoldás, pedig
Erzsébet Czopyk Dec 27, 2007:
de ha megadja a linket, megnézem és akkor nem a sötétben tapogatózom/unk
Erzsébet Czopyk Dec 27, 2007:
juverának: Telejesen igazad van, persze, hogy a kettő nem ugyanaz, de én nem látok csak annyi szövegkörnyezetet, mint amit a kérdező ide feltett.
egerhazi (asker) Dec 27, 2007:
HalmoforBT-nek: jót mosolyogtam a konklúzión... :+)
HalmoforBT Dec 27, 2007:
Az interim-ben tényleg tévedtem, a szakemberben nem.
juvera Dec 27, 2007:
Ne keverjétek össze a szakembert a menedzsmenttel.Mint ex építész régóta ismerem az interim professional kifejezést.A mi szakmánkban (és sok másban) megszokott dolog felvenni diplomás szakembereket 6-12 hónapra, és sok erre specializáló ügynökség létezik.
egerhazi (asker) Dec 27, 2007:
hmm, ez is érdekes: http://cda-group.hu/rolunk_3.html
egerhazi (asker) Dec 27, 2007:
HalmoforBT-nek: a belső álláslehetőségek böngészésére az "Internal vacancies" menüpontot kínálják...
Zsuzsának: körbenézek egy másik fájlban, amely a kapott referenciánál (mely pusztán hierarchikus szinten tárgyalja a célcsoportokat) talán bővebb szövegkörnyezetet kínál.
zsuzsa369 (X) Dec 27, 2007:
A "belső" az "internal" lenne. Az "interim" lehet ideiglenes vagy időszakos (lásd lenti kiegészítést). Ki kéne deríteni, hogy a megbízó mit ért az interim alatt, hiszen a definíció látszólag ellentmond a megnevezésnek.
HalmoforBT Dec 27, 2007:
Ne haragudjatok, de ezek a szavak nekem egészen mást jelentenek: az "interim" belsőt, azaz olyanokat, akiknek a cég belső ügyeivel van csak dolguk; a "professionals" pedig egyszerűen csak szakembereket.
egerhazi (asker) Dec 27, 2007:
Köszönöm, Zsuzsa!
e-Mustynak: a megjegyzés jogos, egyre inkább kezdek arra gondolni, hogy a cég saját terminológiát alakított ki, és ezt mintegy védjegyként használja az egyes célcsoportokra. Grrrr... Még a szójátékoktól sem riadnak vissza. :+)
Gusztáv Jánvári Dec 27, 2007:
Ahogy Zsuzsa mondja, mid-level = középvezető, de nekem valami gyanús itt, mert az interim szót én még ilyen értelemben nem nagyon láttam. Ha nem volt rossz angolos a szerző, akkor nem lehet, hogy másról van szó mégis, mint a hierarchiáról?

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

interim szakemberek/eseti irányítói feladatokat vállaló szakemberek/interim management/

Magyarországon még gyerekcipőben jár az interim menedzsment, holott az eseti irányítói feladatokat vállaló szakemberek foglalkoztatása kedvező eredményekkel ...
a-munkaado-lapja.cegnet.hu/2007/2/interim-menedzsment - 26k

Magyar Interim Menedzsment Egyesület
1029 Budapest, Bocskai utca 2, www.interimmanager.hu
Levelezési cím: 1122 Budapest, Ráth György u. 54.
E-mail: [email protected]
--------------------------------------------------------------------------------
Interim menedzsereket keresnek (Világgazdaság 2004.05.07)
A magyar árak lassan közelítik a nyugat-európait ...

Lassanm kezdem azt érezni, hogy a kizárólag körülírással lefordítható kifejezésekről kellene szakcikket írnom :-)


--------------------------------------------------
Note added at 3 óra (2007-12-27 14:40:56 GMT)
--------------------------------------------------

Azt hiszem, juvera észrevételét figyelembe véve az interim szakember lesz a megoldás, hiszen nem tudjuk, hogy menedzserekről van-e szó, sokkal inkább egy-egy szakterület képviselőiről.

--------------------------------------------------
Note added at 3 óra (2007-12-27 14:48:36 GMT)
--------------------------------------------------

ihirschnek: Szerződéses alapon interim pénzügyi, vezetői számviteli szakembereket biztosítunk projekt feladatokra. Független, a vezetői számvitel terén tapasztalt ...
www.maskft.hu/ - ez egy nem túl elterjedt, de nyelvileg helyes jelzős szerkezet. Miért kellene a Google-t mindenhatóként kezelnünk? A fordítói szakma lényege a szavakkal való játék, nem szabad alkotni valami újat? Ha a megrendelő a forrásszövegben professional-t írt, valszeg jó oka van rá, és az is jó lenne, ha a fordítás tükrözné az ő szándékát is.

--------------------------------------------------
Note added at 7 nap (2008-01-03 12:03:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Én is köszönöm.
Note from asker:
Köszönöm, Erzsébet!
Peer comment(s):

agree Istvan Nagy : híve vagyok a körülírásnak
8 mins
Köszönöm szépen, István!
agree juvera : Szakemberek, nem menedzsment.
13 mins
Igen, igazad van, köszönöm.
agree Bernadett Trabert : szerintem is
25 mins
Köszönöm szépen, Bernadett!
neutral István Hirsch : Az első kifejezésre nincs, a másodikra 1 találat van.
1 hr
Sajnos, a kifejezés nem túl elterjedt, az egyesület éppen ezért jött létre, hogy meghonosítsa a módszert. Szerződéses alapon interim pénzügyi, vezetői számviteli szakembereket biztosítunk projekt feladatokra. Független, a vezetői számvitel terén tapasztal
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm, Erzsébet! Andrásnak pedig tartozom legalább ennyi ponttal, mert a "helyettesítő munkaerőt" is használtam szinonimaként, ugyanis nagyon tetszett. Köszönöm Neki is, akárcsak a többieknek!"
+2
35 mins

kövépvezetők

Szerintem ez a legelterjedtebb:

http://www.google.hu/search?hl=hu&inlang=pl&ie=ISO-8859-2&q=...

Ennek megfelelően az executive lenne a felsővezető.

http://www.google.hu/search?hl=hu&inlang=pl&ie=ISO-8859-2&q=...



--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2007-12-27 11:38:45 GMT)
--------------------------------------------------

Most már nem tudom kijavítani, de értelemszerűen "középvezetők" a helyes címszó!

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2007-12-27 11:57:42 GMT)
--------------------------------------------------

E-musty-nak tökéletesen igaza van. A legtöbb találat az "interim professional" kifejezésre Hollandiából származik és ki tudja, hogy ők mit értenek alatta:

http://www.google.com/search?hl=en&ie=ISO-8859-1&q="interim ...

Egy eredeti angol forrásból kiderül, hogy ez valójában egy ideiglenes alkalmazottat / szerződéses szakembert jelent.

"Our Interim Professionals (IP) Division provides manpower substitutes, typically for around 6 months."

http://www.scs-ltd.co.uk/careers/interim_professionals.php



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-12-27 12:46:51 GMT)
--------------------------------------------------

Itt egy egyértelmű meghatározás az interim pozíciókra vonatkozóan:

"In general terms, interim recruitment refers to senior professional employment on a non-permanent basis usually on a short-term contract or for a specific project."

http://www.michaelpage.co.uk/content.html?pageId=15568

Tehát a helyes értelmezés szerint ez biztos, hogy átmeneti/ideiglenes/szerződéses pozíciót jelent. Az eredeti szöveg meghatározása ezek szerint helytelen.
Peer comment(s):

agree Gusztáv Jánvári
5 mins
agree Istvan Nagy : zsuzsának abszolút igaza van
1 hr
Something went wrong...
+1
9 hrs

helyettesítő munkaerő

Én egy francia honlapot néztem meg, náluk "intérimaire"-nek is mondják, és bármilyen rendű-rangú lehet: egy foglalkoztatott-fajta.

http://prisme.eu//Web_Linterim/Etre082interimaire.aspx

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-12-27 20:26:51 GMT)
--------------------------------------------------

Szlengesen: "beugrósok"

A hosszú szabadságolások, távollétek miatt azonban egyre több cég alkalmaz határozott idejű helyettesítőket néhány hónapos munkaszerződéssel. A tanácsadó szerint a nyári szabadságolások alatti munkavégzésből a direkt ezzel a céllal foglalkoztatott helyettesítők - a "beugrósok" - sokat profitálhatnak

http://www.jobpilot.hu/content/journal/csucs/2006/helyettesi...
Note from asker:
Köszönöm, András!
Peer comment(s):

agree juvera : Van ilyen, de az interim professional nem a beugrót, hanem inkább a flexibilis munkaerőt képviseli. Egy 5 éves projekt különböző fázisaiban változik a szakemberi igény és általában az emberek is sokkal gyakrabban változtatnak munkahelyet. Más a felfogás.
15 hrs
Igen, a "flexibilis munkaerő" jobb is, mint az én javaslatom - Egy érdekes cikk: www.c3.hu/scripta/lettre/lettre55/sennett.htm
Something went wrong...
2 hrs

interim menedzserek

A Hungarian Interim Management vezetőjének kétnyelvű cikkéből:

"Egy interim menedzser átlagosan 6-9 hónapig van egy vállalatnál, de volt már egy 18 hónapos projektünk is. Utóbbi esetben egy munkáját átmenetileg anyai örömökre felcserélő hölgy munkakörét látta el kollégánk" - fejtette ki az ügyvezető.
www.interimmanagement.hu/index.php?id=10&lang=hu

A cikk címe "beugró menedzsereknek" nevezi őket.

Talán annyi az eltérés (egy-két cikk alapján), hogy az "interim professional" szolgáltatást nyújtó cégek nem csupán vezetőket, hanem "egyéb" nagy tapasztalatú szakembereket is "kölcsönöznek".

--------------------------------------------------
Note added at 3 óra (2007-12-27 14:08:42 GMT)
--------------------------------------------------

"interim szakember" - nulla találat
"interim menedzser" - 1810 találat

--------------------------------------------------
Note added at 9 óra (2007-12-27 20:49:06 GMT)
--------------------------------------------------

Az alábbi ismertetésben egymás szinonímájaként (majd kombinálva) használják az „interim manager” és az „interim professional” kifejezéseket.

„Who are Interim Managers?

Interim professionals are highly experienced, hands on executives, managers and consultants with a proven track record of success, they are not between jobs but have chosen Interim Management as a Career. Most have been entrepreneurs or in senior management positions.

They like the challenge, variety and flexibility it offers and they find it rewarding.
Used to working on a project basis, interim professionals understand how to manage an assignment within timeframes and budgets. Results-driven, an interim is as motivated to achieve the client’s objectives as they are. Interim professionals, who are directly accountable to the client, are used to moving into challenging situations and providing immediate solutions for their clients.

Interim Managers operate at all executive and management levels in senior line management, specialist or project management positions.
A professional interim manager...
• Is available at short notice…”
www.adventum-interim.co.uk/interim.htm
Note from asker:
Köszönöm, egy másik helyen pedig a "menedzserbérléssel" találkoztam. Én egyelőre a "vezetőpótlás" szóval éltem az executive interim managementnél (ez ugyanis használható mind a "beugrás", mind az utódkeresés esetén). Majd kiderül, találunk-e mást, szebbet, jobbat.
Az interim professional még pihen, befirkantottam az "átmeneti munkaerő"-t, de nem vagyok elégedett. Ez kicsit a "kisegítőt keresünk" feliratot juttatja az eszembe, de az "átmeneti szakemberek" se sokkal jobb.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search