Jan 9, 2008 05:47
16 yrs ago
1 viewer *
Chinese term

技监量函

Chinese to English Law/Patents Law (general)
国家技术监督局技监量函***号

“技监量函"可否译作 “technical supervision letter"? 其中的“量”是什么意思?谢谢!
Proposed translations (English)
4 Ji Jian Liang Han

Discussion

Peggy Huang (asker) Jan 9, 2008:
非常感谢您的解释和经验!这样处理的确好办多了!
orientalhorizon Jan 9, 2008:
凡是文号之类的,建议用拼音。国内很多文件翻译中,文号也是用拼音。这样,老外看了再与国人交流时,国人好找原文,文号的作用就是查找检索方便。如果非得找几个英文词的话,不论对应的英文多漂亮,和原文号也不容易对上。翻译的重要性在于促进交流,内容译好最重要。这和城市名称、街道名称差不多,翻完了还得考虑以后的翻译或其他人员与老外交流时一下子就大致知道在说哪儿。FYI。

Proposed translations

4506 days

Ji Jian Liang Han

这是一个reference code,没有什么实际意义。“技监”可能代表文件来源,即“国家技术监督局”,“量”可能代表项目类型,如“质量监督项目”或者“批量”,“函”可能代表文件类型,即“信函”或“通知”。实际情况要问制定文件的人才知道。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search