Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Soft Line Break
Italian translation:
fine riga
Added to glossary by
Giordano
Jan 14, 2008 02:00
16 yrs ago
3 viewers *
English term
Soft Line Break
English to Italian
Other
Computers (general)
Phrase context is:
"Press and hold SHIFT when entering new line via the ENTER button, to insert "soft line break"...."
here is a URL explaining what a soft line break is:
http://support.mfm.com/support/manuals/flyer2.00/glosssoftli...
not sure what the italian equivalent is in IT language (should go without saying that i have to use the term which all other programmers use in italian)
"Press and hold SHIFT when entering new line via the ENTER button, to insert "soft line break"...."
here is a URL explaining what a soft line break is:
http://support.mfm.com/support/manuals/flyer2.00/glosssoftli...
not sure what the italian equivalent is in IT language (should go without saying that i have to use the term which all other programmers use in italian)
Proposed translations
(Italian)
5 | fine riga | Roberta Anderson |
3 | "a capo forzato" | Chiara Righele |
Proposed translations
5 hrs
Selected
fine riga
o "carattere di fine riga" - è il carattere che indica un a capo, pur restando nello stesso paragrafo.
Se invece non si preme il tasto Maiusc si ottiene un "fine paragrafo" (fine riga, nuovo paragrafo)
Se invece non si preme il tasto Maiusc si ottiene un "fine paragrafo" (fine riga, nuovo paragrafo)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "mitica roberta, grazie"
6 hrs
"a capo forzato"
o "ritorno a capo forzato"
io l'ho sempre chiamato così, ma onestamente non so se è la dicitura più usuale...
http://www.componentsengine.com/site/page.wplus/Software-ges...
io l'ho sempre chiamato così, ma onestamente non so se è la dicitura più usuale...
http://www.componentsengine.com/site/page.wplus/Software-ges...
Note from asker:
grazie dell'input Chiara :) |
Something went wrong...