Glossary entry

English term or phrase:

industry fares

German translation:

Tarife für Angehörige der (Touristik-/Reise-)Branche

Added to glossary by Tanja Wohlgemuth
Jan 16, 2008 15:15
16 yrs ago
English term

industry fares

English to German Bus/Financial Tourism & Travel
"XXX does not offer any industry fares."

Ich kommen einfach nicht drauf, wie man das im Deutschen sagt... Brancheninterne Preise? Preisnachlässe für Branchenmitglieder? Scheint es alles nicht zu geben...

Vielen Dank für eure Hilfe schon im Voraus.
Change log

Jan 16, 2008 17:51: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial"

Discussion

Tanja Wohlgemuth (asker) Jan 16, 2008:
Sorry, Kontext vergessen... ... also es geht um Preisnachlässe für Mitarbeiter von Reiseagenturen bzw. der Reisebranche generell, die von einer Fluglinie gewährt werden. Bzw. hier also nicht geboten werden. Es geht also nicht um Mitarbeiterrabatte oder sowas. Vielen Dank!
inkweaver Jan 16, 2008:
Mir ist leider auch kein Fachausdruck im Deutschen hierfür geläufig.
Vielleicht wäre ja "XXX bietet keine Ermäßigungen für Airline- und Reisebüromitarbeiter an" oder etwas in der Art eine Lösung.
hazmatgerman (X) Jan 16, 2008:
Welche "fares" sind gemeint? Fahrkarten, Reisen, oder andere Waren? Für Bücher z.B. heißt das Kollegenrabatt, für Gegenstände an MA auch "Mitarbeiterrabatt"; Vorzugspreise sind auch denkbar. Kontext würde sicher helfen.
Noe Tessmann Jan 16, 2008:
Gewerberabatt??

Proposed translations

+4
18 mins
Selected

Tarife für Angehörige der (Touristik-/)Reisebranche

kurz auch gerne "Expedienten-Tarife" oder "Pep-Tarife" (diese Ausdrücke kennen aber nur Eingeweihte) genannt (wenn es das ist, was ich meine; ich komme manchmal in den Genuss). Das sind spezielle, ermäßigte Tarife, die Mitarbeitern von Reisebüros, Fluggesellschaften, Abfertigungsgesellschaften etc. zur "Weiterbildung" angeboten werden.
Peer comment(s):

agree David Moore (X) : Such as the Billigflieger probably don't offer...
47 mins
agree Steffen Walter : oder "Sondertarife für..."
2 hrs
agree me.translation
4 hrs
agree Monica Schmid : ich würde bei den Expediententarifen bleiben, denn es betrifft ja die "Eingeweihten" und die verstehen das
1 day 3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tausend Dank!"
11 mins

Firmenrabatte

...
Something went wrong...
16 mins

Industrietarife

Könnte das zum Rest des Kontexts passen?
Something went wrong...
1 day 3 hrs

Expediententarife

so wird das in der Touristik genannt... oder intern PEP

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag3 Stunden (2008-01-17 19:15:03 GMT)
--------------------------------------------------

Habe gerade gesehen, das Lisa das auch schon vorgeschlagen hat.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search