Jan 17, 2008 23:16
16 yrs ago
4 viewers *
English term

boot camp

English to French Marketing Law (general)
Recommend all De Novos now & integrate into Boot Camps
Dans cette expression, De Novos réfère à de nouvelles succursales...mais le boot camp?
Que signifie cette expression dans le contexte...même s'il est limité?
Proposed translations (French)
4 +1 formation intense

Discussion

Christiane Allen Jan 18, 2008:
Merci Lise!
Lise Boismenu, B.Sc. (asker) Jan 18, 2008:
Bon, il semble s'agir de formation selon le client. Après avoir parlé au client, il semble s'agir de formation. C'est un programme de formation auquel doivent s'inscrire les employés des nouvelles succursales pour recevoir la formation de base dans le métier.
Merci à tous.
Lise
Jean-Claude Gouin Jan 18, 2008:
"Boot camp" is an expression for "basic military training". Does it have something to do with computers ... like Soizic asked? Without more context we're all whistling in the dark ...
Soizic CiFuentes Jan 18, 2008:
Ne serait-il pas question de l'utilitaire Apple?
Sophie Raimondo Jan 17, 2008:
Effectivement, le contexte est limité. Des succursales de quoi?

Proposed translations

+1
15 hrs
Selected

formation intense

On dit aussi 'formation poussée', 'formation rigoureuse', ou encore, en utilisant la forme verbiale, 'faire ses classes'. Le terme 'boot camp' fait référence à un environnement militaire mais s'applique aussi à l'univers des entreprises désireuses de former dès leur entrée les nouveaux employés et de leur inculquer la culture qui leur est propre.
Peer comment(s):

agree Alain Berton (X) : J'aurais dit "intensive"
3 hrs
Vous avez raison. Merci!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci infiniment."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search