Glossary entry (derived from question below)
Feb 1, 2008 21:44
16 yrs ago
1 viewer *
English term
Solicitor-General
English to Chinese
Law/Patents
Law (general)
新西兰政府的法律机构,网上有人译成总检察长,但似乎不对,因为文中又提到Attorney-General(总检察长)。有人译成政府首席律师,似乎有些道理。
见http://www.crownlaw.govt.nz/pagepub/docs/about/organisation....
见http://www.crownlaw.govt.nz/pagepub/docs/about/organisation....
Proposed translations
(Chinese)
5 +3 | 副检察长 | clearwater |
3 +2 | 副总检察长 | pkchan |
3 | permanent head of the Crown Law office (a government official) | chica nueva |
Proposed translations
+3
2 hrs
Selected
副检察长
solicitor general通常有三种意思:
1、(美)司法部副部长
2、(美)(某些不设检察总长之州的)首席司法官
3、[S- G-](英)副检察长
既然新西兰是英联邦成员,我觉得取第3义比较合理。
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-02-02 08:58:49 GMT)
--------------------------------------------------
Deputy Solicitor-General:代理副检察长
1、(美)司法部副部长
2、(美)(某些不设检察总长之州的)首席司法官
3、[S- G-](英)副检察长
既然新西兰是英联邦成员,我觉得取第3义比较合理。
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-02-02 08:58:49 GMT)
--------------------------------------------------
Deputy Solicitor-General:代理副检察长
Peer comment(s):
agree |
William He
: 首席司法官是不是合适些!
2 hrs
|
谢谢!我觉得应该是“副检察长”。
|
|
agree |
blcujerry
3 hrs
|
谢谢!
|
|
agree |
Guei Lin
1 day 21 hrs
|
谢谢!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks all"
+2
12 mins
副总检察长
[英语学习]公共日记及交流本[司考吧—国家司法考试门户网] -- Powered ...- [ Translate this page ]政府律师:Attorney General(总检察长)、Solicitor General(副总检察长)、district attorney(地区检察官)、county attorney;county prosecutor;public ...
www.sikao8.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=16&ID=66283&star=6&p... - 47k - Cached - Similar pages
www.sikao8.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=16&ID=66283&star=6&p... - 47k - Cached - Similar pages
Peer comment(s):
agree |
rushidao
: http://en.wikipedia.org/wiki/Solicitor-General_of_New_Zealan...
5 hrs
|
thanks
|
|
agree |
chica nueva
9 hrs
|
7 hrs
permanent head of the Crown Law office (a government official)
The Attorney-General (Margaret Wilson?) is a Cabinet minister.
The Solicitor-General is the permanent head of a government department (the Crown Law office). Every government department has a Minister. The Minister for the Crown Law Office is the Attorney-General.
http://209.85.173.104/search?q=cache:uw1aY6PKtOYJ:www.crownl...
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-02-02 05:35:08 GMT)
--------------------------------------------------
The Crown Law Office is the government's legal advisors.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2008-02-02 05:49:54 GMT)
--------------------------------------------------
Attorney-General = 法务部长? Crown Law Office = 法务部? Solicitor-General = 法务部律师长?
when I was in the public service, the Minister was 部长, and the permanent head, in my department the 'General-Secretary', was '秘书长'.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2008-02-02 06:18:09 GMT)
--------------------------------------------------
Google Margaret Wilson -> '副法务部长'
副 doesn't seem right.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2008-02-02 06:23:41 GMT)
--------------------------------------------------
Attorney-General = Minister of the Crown with ministerial responsibility for the Crown Law Office, the Serious Fraud Office and the Parliamentary Counsel Office.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2008-02-02 06:40:49 GMT)
--------------------------------------------------
'政府首席律师'有道理 but this might be attorney-general? the Solicitor-General is the number 2.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-02-02 07:14:29 GMT)
--------------------------------------------------
OK, Michael Cullen is the current Attorney-General:
新西兰副总理迈克尔·卡伦阁下作客北大- [ Translate this page ]迈克尔•卡伦阁下现任新西兰副总理和工党副领袖,兼任新西兰总检察长,财政部长,高等教育部长,议会领袖。1981年他进入议会,是议会任职时间最长的议员之一。 ...
www.sg.pku.edu.cn/news/News_View.asp?NewsID=431 - 12k - Cached - Similar pages
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-02-02 07:48:02 GMT)
--------------------------------------------------
Solicitor-General -> 副总检察长
中华人民共和国最高人民检察院- [ Translate this page ]由最高人民检察院检察长贾春旺率领的中国检察代表团圆满结束对委内瑞拉、 ... 尔赫·布罗韦托,过境新西兰期间,会见了新西兰司法部长、副总检察长和反严重欺诈局局长。 ...
www.spp.gov.cn/site2006/2006-04-13/000227108.html - 13k - Cached - Similar pages
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-02-02 07:55:31 GMT)
--------------------------------------------------
1461年,国王律师更名为总检察长,同时设置国王的辩护人。1515年,国王的辩护人更名为副总检察长。总检察长、副总检察长的职责只是处理涉及王室利益的案件,担负在皇室法庭上维护君主利益的职责,主要从事政府法律顾问方面的工作.
The Solicitor-General is the permanent head of a government department (the Crown Law office). Every government department has a Minister. The Minister for the Crown Law Office is the Attorney-General.
http://209.85.173.104/search?q=cache:uw1aY6PKtOYJ:www.crownl...
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-02-02 05:35:08 GMT)
--------------------------------------------------
The Crown Law Office is the government's legal advisors.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2008-02-02 05:49:54 GMT)
--------------------------------------------------
Attorney-General = 法务部长? Crown Law Office = 法务部? Solicitor-General = 法务部律师长?
when I was in the public service, the Minister was 部长, and the permanent head, in my department the 'General-Secretary', was '秘书长'.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2008-02-02 06:18:09 GMT)
--------------------------------------------------
Google Margaret Wilson -> '副法务部长'
副 doesn't seem right.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2008-02-02 06:23:41 GMT)
--------------------------------------------------
Attorney-General = Minister of the Crown with ministerial responsibility for the Crown Law Office, the Serious Fraud Office and the Parliamentary Counsel Office.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2008-02-02 06:40:49 GMT)
--------------------------------------------------
'政府首席律师'有道理 but this might be attorney-general? the Solicitor-General is the number 2.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-02-02 07:14:29 GMT)
--------------------------------------------------
OK, Michael Cullen is the current Attorney-General:
新西兰副总理迈克尔·卡伦阁下作客北大- [ Translate this page ]迈克尔•卡伦阁下现任新西兰副总理和工党副领袖,兼任新西兰总检察长,财政部长,高等教育部长,议会领袖。1981年他进入议会,是议会任职时间最长的议员之一。 ...
www.sg.pku.edu.cn/news/News_View.asp?NewsID=431 - 12k - Cached - Similar pages
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-02-02 07:48:02 GMT)
--------------------------------------------------
Solicitor-General -> 副总检察长
中华人民共和国最高人民检察院- [ Translate this page ]由最高人民检察院检察长贾春旺率领的中国检察代表团圆满结束对委内瑞拉、 ... 尔赫·布罗韦托,过境新西兰期间,会见了新西兰司法部长、副总检察长和反严重欺诈局局长。 ...
www.spp.gov.cn/site2006/2006-04-13/000227108.html - 13k - Cached - Similar pages
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-02-02 07:55:31 GMT)
--------------------------------------------------
1461年,国王律师更名为总检察长,同时设置国王的辩护人。1515年,国王的辩护人更名为副总检察长。总检察长、副总检察长的职责只是处理涉及王室利益的案件,担负在皇室法庭上维护君主利益的职责,主要从事政府法律顾问方面的工作.
Discussion
http://www.crownlaw.govt.nz/pagepub/docs/about/organisation....