Feb 6, 2008 21:16
16 yrs ago
2 viewers *
English term
Terms of reference - UN terminology
English to Russian
Bus/Financial
Government / Politics
Скажите, пожалуйста, правильно ли я понимаю, что документ под названием "Terms of reference", оглавление которого привожу ниже, в русском языке называется "Техническое задание"?
1. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ 2
1.1. Страна-получатель помощи 2
1.2. Нанимающий орган 2
1.3. Актуальные сведения о стране 2
1.4. Текущее положение дел в соответствующем секторе 4
1.5. Сопутствующие программы и другие виды донорской деятельности. 7
2. ЦЕЛИ, ЗАДАЧИ И ОЖИДАЕМЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ 10
2.1. Общая цель 10
2.2. Задачи 10
2.3. Ожидаемые результаты проекта 10
3. ДОПУЩЕНИЯ И РИСКИ 11
3.1. Допущения, на которых основана деятельность по проекту 11
3.2. Риски 12
4. ОБЪЕМ РАБОТ 13
4.1. Общие положения 13
4.2. Конкретная деятельность 18
4.3. Управление проектом 23
5. ЛОГИСТИКА И ВЫБОР ВРЕМЕНИ РЕАЛИЗАЦИИ ПРОЕКТА 25
5.1. География проекта 25
5.2. Дата начала и сроки выполнения 25
6. ТРЕБОВАНИЯ 25
6.1. Персонал 25
6.2. Служебные помещения 31
6.3. Оборудование 31
7. ОТЧЕТЫ 31
7.1. Требования к отчетности 31
7.2. Предоставление и одобрение отчетов о выполненной работе 31
8. МОНИТОРИНГ И ОЦЕНКА 32
8.1. Определение показателей
1. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ 2
1.1. Страна-получатель помощи 2
1.2. Нанимающий орган 2
1.3. Актуальные сведения о стране 2
1.4. Текущее положение дел в соответствующем секторе 4
1.5. Сопутствующие программы и другие виды донорской деятельности. 7
2. ЦЕЛИ, ЗАДАЧИ И ОЖИДАЕМЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ 10
2.1. Общая цель 10
2.2. Задачи 10
2.3. Ожидаемые результаты проекта 10
3. ДОПУЩЕНИЯ И РИСКИ 11
3.1. Допущения, на которых основана деятельность по проекту 11
3.2. Риски 12
4. ОБЪЕМ РАБОТ 13
4.1. Общие положения 13
4.2. Конкретная деятельность 18
4.3. Управление проектом 23
5. ЛОГИСТИКА И ВЫБОР ВРЕМЕНИ РЕАЛИЗАЦИИ ПРОЕКТА 25
5.1. География проекта 25
5.2. Дата начала и сроки выполнения 25
6. ТРЕБОВАНИЯ 25
6.1. Персонал 25
6.2. Служебные помещения 31
6.3. Оборудование 31
7. ОТЧЕТЫ 31
7.1. Требования к отчетности 31
7.2. Предоставление и одобрение отчетов о выполненной работе 31
8. МОНИТОРИНГ И ОЦЕНКА 32
8.1. Определение показателей
Proposed translations
(Russian)
4 +3 | мандат | Vladimir Pochinov |
3 | сфера действий | Andriy Yasharov |
Proposed translations
+3
9 mins
Selected
мандат
Примеры из United Nations Multilingual Terminology Database:
Terms of Reference of the International Nickel Study Group = Мандат Международной исследовательской группы по никелю
Intergovernmental Open-ended Expert Group to Prepare Draft Terms of Reference for the Negotiation of an International Legal Instrument against Corruption = Межгосударственная группа экспертов открытого состава для рассмотрения и подготовки проекта мандата на разработку правового документа против коррупции
Terms of Reference of the International Nickel Study Group = Мандат Международной исследовательской группы по никелю
Intergovernmental Open-ended Expert Group to Prepare Draft Terms of Reference for the Negotiation of an International Legal Instrument against Corruption = Межгосударственная группа экспертов открытого состава для рассмотрения и подготовки проекта мандата на разработку правового документа против коррупции
Reference:
Note from asker:
Владимир, но если "мандат" - это, по сути, техническое задание на проект, то, возможно, имеет смысл оставить "техническое задание"? Как-то это благозвучнее. Хотя описательный вариант "Описание проекта и условий его выполнения" мне тоже нравится. |
Peer comment(s):
agree |
Konstantin Kisin
1 min
|
agree |
Angela Greenfield
: Убедили.
1 day 3 hrs
|
agree |
Iren Dragan
1 day 9 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
5 mins
сфера действий
или круг полномочий
Discussion