Feb 16, 2008 16:28
16 yrs ago
English term

squirrel Fluffytail

English to Italian Art/Literary Poetry & Literature
come posso rendere secondo voi il nome dello scoiattolo in italiano riprendendo il senso del nome inglese?

Proposed translations

+6
1 min
Selected

Sig. scoiattolo pluffacoda

Com'è?:-)
Peer comment(s):

agree Fiamma Lolli : ah, carina la pluffacoda! Ma allora anche codapluffa, fuffacoda, codasofficiona... :)
7 mins
E vai col pluffoso:-)grazie Fiamma:-)
agree Maria Rosa Fontana
19 mins
grazie
agree Gianni Pastore : Fuffacosa? Fuffacoda! :)
27 mins
:-)
agree Gabriella B. (X)
1 hr
agree Federico Zanolla (X)
16 hrs
agree Gina Ferlisi
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille;)"
+1
7 mins

scoiattolo codamorbida

Se devi inventare il nome per il personaggio di Dolores McKenna, direi che può andare (anche se immagino andrebbe meglio "Codamorbida lo scoiattolo"). Tranquilla, comunque, vedrai che arriveranno altre idee!

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-02-16 16:37:47 GMT)
--------------------------------------------------

Visto? Sono già arrivate :)
Peer comment(s):

agree Sara Fiorelli
17 hrs
grazie Sara :)
Something went wrong...
10 mins

scoiattola Fluffytail

I wouldn´t change the name. Leave it in English allthemore so as it is capitalized (and briefly explain in brackets in Italian what this name means, e.g. cespugliosa coda. But this you know better than me).
Something went wrong...
55 mins

scoiattolino cotonoso

Bisogna arrendersi all'evidenza che la lingua italiana é molto più articolata e complessa di quella inglese e che quindi per tradurre lo stesso concetto abbiamo bisogno di molte più parole ... questo rischia di appesantire le frasi e rendere farraginosi dei simpatici nomignoli come flufytail :-(

io traduirei con "sciattolino cotonoso" sacrificando il termine coda ma aggiungendo il sempre tenero "ino" e usando un aggettivo un po' ironico e dolce ;-)

Buon lavoro a tutti e buon sabato :-)
Something went wrong...
+1
7 hrs

Scoiattolo/a Puffacoda

Io dico sempre che la mia gatta ha la coda "puffosa" come i piumini per spolverare.
Oppure, Scoiattolino Sofficino, Sofficino lo Scoiattolino.

Io di solito dò i nomi in rima (Ciro il fachiro, ecc...)
Peer comment(s):

agree Annamaria Arlotta : lo trovo tenero
19 hrs
grazie :-)
Something went wrong...
14 hrs

scoiattolino coda-setosa

un altra idea
Something went wrong...
1 day 15 hrs

Il signor Codapiumosa, professione Scoiattolo / Codapiumosa lo Scoiattolo

Visto che esiste il Red-Chested Flufftail che è la Schiribilla (da non confondere col Frullino o il Voltolino, anche se sono grandi uguali) Codapiumosa Pettorosso, perché non provare quest'ibrido?
A volta anche i trascorsi di lupetto - ma in me batteva già un cuore di coccinella - servono, ma guarda un po'!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search