Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
kostenneutral
French translation:
sans impact budgétaire, sans investissement supplémentaire, sans majoration de coût/des coûts
Added to glossary by
hirselina
Feb 18, 2008 14:23
16 yrs ago
German term
kostenneutral
German to French
Bus/Financial
Construction / Civil Engineering
Somit konnte, die in den einzelnen Gebäuden geplanten Sanierungen kostenneutral umgesetzt werden.
sans investissement supplémentaire?
Merci d'avance
Bettina
sans investissement supplémentaire?
Merci d'avance
Bettina
Proposed translations
(French)
3 +5 | sans impact budgétaire | hirselina |
3 +5 | sans investissement supplémentaire / sans influencer le budget | Emmanuelle Riffault |
4 +3 | sans majoration de coût/des coûts | Proelec |
Change log
Feb 25, 2008 09:54: hirselina Created KOG entry
Proposed translations
+5
7 mins
Selected
sans impact budgétaire
Autre solution
Peer comment(s):
agree |
Patrick Fischer (X)
6 mins
|
Merci!
|
|
agree |
Geneviève von Levetzow
6 mins
|
Merci!
|
|
agree |
David Baour
28 mins
|
Merci!
|
|
agree |
lorette
: également
42 mins
|
Merci!
|
|
agree |
GiselaVigy
1 hr
|
Merci!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci"
+5
5 mins
sans investissement supplémentaire / sans influencer le budget
Oui, je le comprends aussi comme cela
Peer comment(s):
agree |
Patrick Fischer (X)
7 mins
|
agree |
David Baour
29 mins
|
agree |
lorette
: plutôt la seconde (sans influencer les coûts). Salut Manue :o)
35 mins
|
agree |
FredP
: oui. Ou "sans charges supplémentaires"
1 hr
|
agree |
GiselaVigy
1 hr
|
+3
1 hr
sans majoration de coût/des coûts
Puisque l'on parle de plusieurs bâtiments.
C'est ce que je mettrais "carrément" : c'est bien je crois ce que l'on veut dire.
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-02-18 15:54:27 GMT)
--------------------------------------------------
Quant à moi, j'éviterais de parler ici de "budget" pour "Kosten" : les puristes vont crier au scandale ....
C'est ce que je mettrais "carrément" : c'est bien je crois ce que l'on veut dire.
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-02-18 15:54:27 GMT)
--------------------------------------------------
Quant à moi, j'éviterais de parler ici de "budget" pour "Kosten" : les puristes vont crier au scandale ....
Peer comment(s):
agree |
FredP
17 mins
|
agree |
GiselaVigy
: oui, vous avez raison!
35 mins
|
agree |
Geneviève von Levetzow
45 mins
|
Discussion
Merci à tous, je donne mes points à hirsilina.
Bonne soirée à tous Bettina