Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
sbarcare in borsa
English translation:
To go public
Added to glossary by
Monica Cecere
Feb 24, 2008 13:46
16 yrs ago
3 viewers *
Italian term
sbarcare in borsa
Italian to English
Bus/Financial
Journalism
si tratta di un grosso gruppo che prevede di entrare in borsa
Proposed translations
(English)
5 +4 | To go public | Silvestro De Falco |
4 +1 | float/launch on the stock exchange | simon tanner |
5 -1 | land on the stock exchange/ quote on the stock exchange | Gemma Monco Waters |
Proposed translations
+4
19 mins
Selected
To go public
In alternativa potresti dire "to seek a listing"; "to seek stock market listing"or "to launch an IPO" (IPO sta per Initial Public Offering, che implica la quotazione in borsa)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Great! Thank you for your help."
-1
10 mins
land on the stock exchange/ quote on the stock exchange
choose which you think is the best of the two according to context, formal-informal
Peer comment(s):
neutral |
BrigitteHilgner
: "land on the stock exchange"? Experts would be killing themselves laughing if they read this.
49 mins
|
those stock brokers need a laugh now and then, so they won't die of a heart attack and stress related diseases trying to become millionaires before they are 40. This is Gemma, not Monica, speaking
|
|
disagree |
James (Jim) Davis
: "Land on" here would suggest "atterrare" for an aeroplane or parachutist
3 hrs
|
+1
1 hr
float/launch on the stock exchange
think these are the usual terms:
http://www.google.com/search?hl=en&q="launch on the stock ex...
http://www.google.com/search?hl=en&q="float on the stock exc...
http://www.google.com/search?hl=en&q="launch on the stock ex...
http://www.google.com/search?hl=en&q="float on the stock exc...
Peer comment(s):
agree |
James (Jim) Davis
3 hrs
|
thanks Jim - nice to have confirmation, as I'm making a rare foray into one of my 'avoid it if I can' fields here!
|
Something went wrong...