Glossary entry

Polish term or phrase:

Koło Gospodyń Wiejskich

English translation:

farmers' wives' association

Added to glossary by Jarosław Napierała
Mar 4, 2008 18:04
16 yrs ago
42 viewers *
Polish term
Change log

Mar 21, 2008 08:15: Jarosław Napierała Created KOG entry

Discussion

kaliope Jun 11, 2019:
Native speaker powiedział, że nazwałby to "Association of Country Women"
Natalia Telega (asker) Mar 5, 2008:
Jakby się tak zastanowić to faktycznie kto powiedział, że kobieta należąca do koła musi być żoną farmera, hihi:-) Dziękuję za sympatyczne odpowiedzi i pozdrawiam ze słonecznej Lizbony!!
iseult Mar 5, 2008:
znowu te zony farmerow :))) tak sie bilam o panny i wdowy, ale nikt nie sluchal :)))

Proposed translations

23 mins
Selected

the farmer's wives' association

PWN Oxford

czeknij również:

http://www.blackwell-synergy.com/doi/abs/10.1111/1467-9523.0...

http://www.cliving.org/janiresm.htm

http://www.satireandcomment.com/1207iowa.html

http://www.ghanaweb.com/GhanaHomePage/NewsArchive//artikel.p...





--------------------------------------------------
Note added at   24 min (2008-03-04 18:28:50 GMT)
--------------------------------------------------

przepraszam, miało być "FARMERS' WIVES' ASSOCIATION", rzecz jasna :)

--------------------------------------------------
Note added at   25 min (2008-03-04 18:30:25 GMT)
--------------------------------------------------

OMG, oczywiście: "FARMERS' WIVES ASSOCIATION", no, chyba w końcu się nie pomyliłem przy klawiaturze ;) - to mój debiut tutaj, mam jeszcze wypieki, etc. ;)
Example sentence:

he 6 foot pole made from remnants of summer straw is weaved by the members of the North Iowa Farmers Wives Association, a prestigious organization in the Snowy State.

Note from asker:
Dziękuę. Wybrałam Pana opcję.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 hrs

Country Women Association

Country Club to chyba cos innego (limited membership, sports equipment , take tam)
Peer comment(s):

neutral TLUMACZ77 : association to raczej stowarzyszenie i ma osobowość prawną a takie koła najczęsciej nie mają takowej, club jest na miejscu
11 hrs
spojrz na ' association' w naszym dobrym PWN Oxford, a znajdziesz 'kolo'
Something went wrong...
+4
15 mins

Country Housewives' Club

tak to bywa tłumaczone
http://tinyurl.com/2w87u8

--------------------------------------------------
Note added at   18 min (2008-03-04 18:23:40 GMT)
--------------------------------------------------

a z natywnych nazw, to widzę: Happy HouseWives Club, Male Desperate Housewives Club, The Real Housewives of Orange County - w sumie brzmi podobnie :)

--------------------------------------------------
Note added at   22 min (2008-03-04 18:27:04 GMT)
--------------------------------------------------

chyba bez apostrofu

--------------------------------------------------
Note added at   7 godz. (2008-03-05 01:39:10 GMT)
--------------------------------------------------

Co do słowa "club" i uwagi Bubz, niekoniecznie. "Club" jest używane również do określenia takich półformalnych czy całkiem nieformalnych grup, gdzie ludzie się spotykają, żeby pogadać na luźne tematy czy coś razem porobić - book club, garden club.
# A group of people organized for a common purpose, especially a group that meets regularly: a garden club.
A group of people united in a relationship and having some interest, activity, or purpose in common
Do tych gospodyń club pasuje mi najbardziej.

--------------------------------------------------
Note added at   7 godz. (2008-03-05 01:40:22 GMT)
--------------------------------------------------

a poza tym "country" odnosi się tu do "housewives", a nie bezpośrednio do "club" :)
Peer comment(s):

agree bajbus : mnie się podoba:)
30 mins
Dzięki! W zamierzchłych czasach moja mama, będąc wiejską nauczycielką, należała do takowego, choć nie była żoną farmera - dlatego mi te "farmers' wives" trochę nie leżą :)
agree skisteeps : Ładnie!
2 hrs
Dziękuję!
agree Polangmar : Pewnie, tylko lepiej "Association". || Może i racja - teraz tylko przekonać pytającą (która już chyba dokonała wyboru:)).
6 hrs
Myślę, że nie, "koło" to mniej formalna nazwa niż stowarzyszenie czy związek.// Pytająca ma prawo do swojej decyzji. Dzięki!
agree TLUMACZ77 : nie association! bo to stowarzyszenie co ma osobowośc prawną a takie koła nie mają takowej
18 hrs
Dziękuję!
disagree Beata Claridge : Przepraszam, ze tak ostro, ale sie w siebie zapatrzyliscie, "Country Club' (sprawdz w Wiki) nie ma nic wspolnego z naszym Kolem
1 day 2 hrs
Bubz, ale to nie jest Country Club, tylko (Club of) Country Housewives. "Club" jako grupa, nie jako budynek. Wyjaśniałam to wyżej.
agree Slawomir Nowodworski : Sam tak to sobie przetłumaczyłem i szukałem potwierdzenia w necie... i tutaj trafiłem! :)
1729 days
To są najfajniejsze chwile, gdy odpowiedź komuś się przydaje po kilku latach :)
Something went wrong...
4115 days

Association of Country Women

Tak nazwał to native speaker :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search