Glossary entry

English term or phrase:

coolie frame

Italian translation:

a cono

Added to glossary by Franco Rigoni
Mar 5, 2008 11:21
16 yrs ago
English term

coolie frame

English to Italian Other Furniture / Household Appliances
Sto traducendo delle specifiche tecniche di lampade e paralumi. Oltre a oval frame, square frame c'è anche coolie frame. Qualche idea su come tradurlo?

Discussion

Franco Rigoni (asker) Mar 5, 2008:
E' più che altro la forma del telaio del paralume

Proposed translations

+2
18 mins
Selected

a cono

questa forma 'coolie' è quella dei tipici cappelli orientali a forma di cono. Il nome (coolie hat) dipende proprio dal fatto che sono indossati dai coolie (zanichelli: portatore, facchino, servo, spec. in India e in Cina).

Se cerchi su immagini di google coolie frame ti appariranno tra l'altro delle lampade con questa forma a cono.


--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2008-03-05 11:40:34 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.fogglighting.com/SearchResults.asp?Cat=101

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2008-03-05 11:40:59 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.lampshop.com/Merchant2/merchant.mvc?Screen=PROD&P...

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2008-03-05 11:42:03 GMT)
--------------------------------------------------

Perdonami, concentrandomi su COOLIE non ho completato la traduzione con
FRAME = STRUTTURA, TELAIO
Peer comment(s):

agree AdamiAkaPataflo : paralume a cono, direi :-)
5 mins
grazie. kero (sopra) ci conferma che si tratta proprio del telaio.
agree Maria Rosa Fontana
1 hr
grazie
neutral Mary Carroll Richer LaFlèche : fusto è il termine corretto per frame, dato da una professionista del mestiere
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie"
22 mins

struttura, telaio, scheletro

Da quanto ho visto il "coolie frame" sembra essere quello scheletro in ferro che sostiene il telo delle abat-jour... Non ho la minima idea di come lo chiamerei in italiano!


Dai uno sguardo qua

http://209.35.193.214/miva/merchant.mv?Screen=PROD&Store_Cod...

http://www.fogglighting.com/SearchResults.asp?Cat=101
Something went wrong...
+3
12 mins

cornice portante

http://www.google.it/search?hl=it&q=lampada a cornice portan...

può essere?

--------------------------------------------------
Note added at 22 min (2008-03-05 11:44:25 GMT)
--------------------------------------------------

infatti volevo proporre anche telaio portante che mi sembrava più corretto.
Peer comment(s):

agree Irena Pizzi : eccola qui! http://www.lampshop.com/Merchant2/merchant.mvc?Screen=PROD&P...
5 mins
Grazie Irena! anche per il link :-)
agree Barbara Salardi
11 mins
Grazie Barbara!
agree fabiobrown (X)
14 mins
Grazie Fabio!
Something went wrong...
21 mins

fusto quadrato

scheletro o fusto

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2008-03-05 11:44:44 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.lampshop.com/Merchant2/merchant.mvc?Screen=PROD&P...
o fusto a cono se non è quadrato

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2008-03-05 11:45:56 GMT)
--------------------------------------------------

fusto me lo ha suggerito una mia amica che è artigiana di paralumi, pare sia il termine piu' corretto..
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search