Glossary entry

English term or phrase:

The Buyer may not reject the Goods or any part of them solely on the grounds of short delivery of an instalment.

French translation:

L'acheteur ne peut pas refuser tout ou partie de la marchandise au seul motif d'une livraison partielle incomplète.

Added to glossary by Anne-Sophie Jubien (X)
Mar 11, 2008 17:34
16 yrs ago
English term

The Buyer may not reject the Goods or any part of them solely on the grounds of short delivery of an instalment

English to French Law/Patents Law: Contract(s)
Je suis en plein dans les CGV d'un doc et je dois avoir la tête qui fume car je n'arrive pas à m'en sortir avec la phrase suivante :

"The Buyer may not reject the Goods or any part of them solely on the grounds of short delivery of an instalment."

Pouvez-vous m'éclairer de vos précieuses lumières, svp ? Je pense qu'il est temps que ma journée se termine !!

Merci d'avance !
Change log

Mar 14, 2008 23:31: Florence Bremond changed "Term asked" from "Phrase ci-dessous svp" to "The Buyer may not reject the Goods or any part of them solely on the grounds of short delivery of an instalment"

Discussion

Florence Bremond Mar 15, 2008:
Mais oui je sais, c'est bien pour ça qu'il faut intervenir de temps en temps (et de préférence publiquement) sinon ça se propage :-)
Anne-Sophie Jubien (X) (asker) Mar 15, 2008:
Ok ! Désolée ! Je l'avais vu faire par d'autres et j'ai fait pareil !! ;-) Je ne recommencerai pas.
Florence Bremond Mar 14, 2008:
Mod note - merci d'indiquer quelque chose de significatif dans la case du texte demandé (et non "phrase svp" ou qqch du genre)
Zoya Shapkina Mar 11, 2008:
Merci! Bonne soiree a vous et du succes!
Anne-Sophie Jubien (X) (asker) Mar 11, 2008:
Merci à tous les 2 ! Oui, c'est bien une histoire de livraison partielle mais j'étais initialement partie bêtement sur les paiements !!
Allez, il est temps de s'arrêter ! Bonne soirée et merci !
CMJ_Trans (X) Mar 11, 2008:
permet de (désolée)
CMJ_Trans (X) Mar 11, 2008:
car une des livraisons ne serait que partielle OU car un des lots viendrait à manquer

Pour moi cela peut être l'un ou l'autre. Le contexte peut de départager?

Proposed translations

+6
1 hr
English term (edited): phrase ci-dessous svp
Selected

voir ci-dessous

L'acheteur ne peut pas refuser tout ou partie de la marchandise au seul motif de la livraison incomplète d'un lot

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-03-11 19:36:33 GMT)
--------------------------------------------------

ou:
au seul motif d'une livraison partielle incomplète
Peer comment(s):

agree Roger McKeon
6 mins
agree vahidy
17 mins
agree Cristina Bolohan : this is the right answer
57 mins
agree Aude Sylvain :
57 mins
agree cenek tomas : well done!
1 hr
agree swanda
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup !"
12 mins
English term (edited): phrase ci-dessous svp

ci-dessous

Acheteur ne peut pas rejeter la Marchandise ou bien la partie de la Marchandise a cause de ce que sa fourniture a ete partielle.

A mon avis c'est comme ca :-)
Something went wrong...
+1
12 mins
English term (edited): phrase ci-dessous svp

L'acheteur ne peut pas...

L'acheteur ne peut pas rejeter les marchandises ou toute partie de celles-ci sur la seule base d'une livraison partielle ???

Je ne suis pas certaine que dans ce cas là "installment" ait quelque chose à voir avec un quelconque paiement ou autre qui pourrait être un renouvellement de commande ou commande programmée.

Il est possible que le document puisse vous mettre sur la voie.
Peer comment(s):

agree NancyLynn
27 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search