Aug 5, 2002 06:54
21 yrs ago
German term

Subunternehmer-Grundakt

German to Swedish Bus/Financial
Bevor ein Subunternehmer zum Einsatz kommt,werden auskunftgemäss und nach stichprobenartiger Einsichtnahme in die "Subunternehmer-Grundakten" seitens der Niederlassugn grundsätzlich folgende Unterlagen angefordert: ....

Discussion

Non-ProZ.com Aug 5, 2002:
Erik Det har inte att g�ra med fastigheter. utan snarare allm�nna regler f�r att ta en underleverant�r i anspr�k.

Proposed translations

3 hrs
Selected

underleverantörens grundakt

Tack för förklaringen.
Hittade nedanstående sida om "årsakt eller grundakt" inom revisionsväsende - det kanske är något du kan använda.

Men måste medge att jag är ute på tunn is ;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tackar..."
17 mins

se nedan

Lite klurigt, men jag antar att "Grund" i detta sammanhang har att göra med fastigheter.
Följande hittade jag på nätet (se länk nedan, punkt "Grundbuch")

"Das Einsichtsrecht bezieht sich auch auf die Grundakte, in denen die Dokumente enthalten sind, die zu den Eintragungen im Grundbuch gehören (z. B. notarieller Kauvertrag)."

"underentreprenörens fastighetsdokument" (min prel. översättning) innehåller alltså handlingar som är avsedda för fastighetsboken, t.ex. köpeavtal vidimerat av notarius publicus.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search