Glossary entry

English term or phrase:

defects of quality and title

Hungarian translation:

kellék- és jogszavatossági hiba

Added to glossary by Péter Tófalvi
Mar 18, 2008 00:19
16 yrs ago
8 viewers *
English term

defects of quality and title

English to Hungarian Bus/Financial Transport / Transportation / Shipping
Ez is ugyanaz a németből angolra fordított anyag. (Általános szállítási feltételek)

Liability for Defects (ez ugye szakmai felelősségbiztosítás)

9.3 Unless agreed otherwise below, the statutory provisions regarding defects of quality and title shall apply.

9.5 Feltéve, hogy a felek erre vonatkozóan más megállapodást nem kötnek, a minőségbiztosításra és szakmai felelősségre vonatkozó jogszabályok előírásait kell alkalmazni.

A "title" szót nem tudom hová tenni.

Discussion

mkata Mar 18, 2008:
Hasonló témájú német-angol szövegekben title=Rechtsmängel, ami szó szerint jogi hiányosságokat jelent (német-magyar nagyszótárban nincs benne, jogi szótáram sajnos nincs).
Balázs Sudár Mar 18, 2008:
Nem akarom nagyon erősen kötni az ebet a karóhoz. de az általam idézett paragrafus második és harmadik bekezdése nem erről szól?
Péter Tófalvi (asker) Mar 18, 2008:
Hoppá és aha! Na, megvilágosodtam, mégpedig a következő mondattal:
"13.3 Any extended or wider retention of title on the part of the Supplier shall require an express separate agreement to be effective."

Vagyis az áruk szállítója, vagy a szolgáltatások nyújtója csak akkor tarthat vissza bármilyen JOGCÍMET, ha a Vevő ebbe kifejezetten beleegyezett.
A klasszikus eset, amikor megveszek egy szoftvert, de a fejlesztő azt mondja, hogy igazából a licenc csak 2 éves bérletre szól, 2 év után megint fizetnem kell.
Az itteni kérdés ennek a jogcímnek a hibáira utal, bár az még mindig nem világos, hogy milyen zűrök lehetnek vele (talán olyan, hogy az itteni példában a kész szoftver nem legális fejlesztőeszközzel készült, vagy harmadik fél szoftverét, pld. egy tömörítőt, is tartalmaz kalóz másolatban).
Péter Tófalvi (asker) Mar 18, 2008:
lehet... hogy a "title" a szövegrész címére vonatkozik (Liability for Defects), amelyet én szakmai felelősségnek fordítottam. (nem -biztosításnak, bocsánat).

Proposed translations

9 hrs
Selected

minőségi és jogszavatossági hiba

Azt hiszem, jogi nyelven így nevezik.

Jogszavatosság

A kötelezettet nemcsak kellékszavatosság, hanem úgynevezett jogszavatosság is terheli, ami annyit tesz, hogy helyt kell állnia azért is, hogy másnak nincs olyan jogosultsága, ami a szerződéses partner jogait csorbítaná vagy ellehetetlenítené. A jogszavatosság egyik ismert esete az eladó felelőssége a tulajdonjog átruházásáért és tehermentességéért. Ha harmadik személynek az adásvétel tárgyára olyan joga van, amely a vevő tulajdonszerzését akadályozza, a vevő elállhat a szerződéstől, és kártérítést követelhet. E jogainak gyakorlása előtt a vevő - megfelelő határidő kitűzésével - köteles felhívni az eladót arra, hogy hárítsa el a tulajdonszerzés akadályait, vagy adjon megfelelő biztosítékot. Ha a vevő harmadik személy joga következtében a dolgot e harmadik személynek kiszolgáltatja, vagy az eladónak visszaadja, az eladótól kártérítést követelhet. A jóhiszemű eladó csak a szerződés megkötéséből eredő károkat köteles megfizetni. Mindez természetesen nem érinti a vevő elállási jogát.

Amennyiben a harmadik személynek a dolgon olyan joga áll fenn, amely korlátozza a vevő tulajdonjogát, a vevő megfelelő határidő kitűzésével tehermentesítést követelhet, és a tehermentesítésig megtagadhatja az ehhez szükséges összeg megfizetését. A határidő eredménytelen eltelte után az így rendelkezésre álló összegből vagy egyébként az eladó költségére tehermentesítheti a dolgot. Ha a tehermentesítés lehetetlen, vagy aránytalan költséggel járna, a vevő elállhat a szerződéstől, és kártérítést követelhet, vagy a teher átvállalása fejében vételárcsökkentést kérhet. (Ezek a jogok a vevőt akkor is megilletik, ha a tehermentesítésre megszabott határidő eredménytelenül telt el, és a vevő nem kívánja a dolog tehermentesítését.)

Nem terheli jogszavatosság az eladót, ha a vevőnek a szerződés megkötésekor tudnia kellett, hogy a dolgon korlátozástól mentes tulajdonjogot nem szerezhet. Ha azonban az eladó jótállott a vevő korlátozástól mentes tulajdonszerzéséért, úgy helytállni tartozik a vevővel szemben. (A jelzálogjogtól való mentességért az eladó akkor is szavatol, ha arról a vevő tudott.)

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-03-18 11:31:52 GMT)
--------------------------------------------------

Én is a GIB-et néztem meg először, aztán próbáltam keresni hozzá valamilyen hatályos jogszabályt. Ezen a linken a Legfelsőbb Bíróság gyakorlatából is találsz egy cikkelyt: cegvezetes.cegnet.hu/2001/4/szavatossag
Nem vagyok jogász, csak ma nagyon ráérek :( Persze lehet, hogy nincs igazam.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-03-18 11:34:44 GMT)
--------------------------------------------------

Szerintem a szállító - legalábbis a cikk alapján - kellék- és jogszavatosságot vállal. A hiányos/hibás jogcím esete az én értelmezésemben a jogszavatosság hatálya alá eső mulasztás.
Note from asker:
Elég jól hangzik, de a GIB-es angol szótárban a def. o. title "hibás/hiányos jogcím".
Peer comment(s):

neutral juvera : A jogszavatosság "warranty of title", vagyis a "title" garanciálása./A különbség a szavatosság, a garancia amelyről a mondat itt nem beszél. Mindössze azt mondja: a jogcímre vonatkozólag a jogszabályok előírásai a mérvadók.
1 hr
Továbbra sem vagyok biztos az igazamban, de mi mást sérthetne egy hiányos jogcím, ha nem ezt a "warranty"-t?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Fenntartom a jogot, hogy amennyiben ezt nyomós okok indokolják, később újra megnyissam ezt a kérdést, de a hivatkozások áttanulmányozása után ez tűnik a szakszerű válasznak. Mindamellett, köszönöm Zsuzsa segítségét is."
+2
28 mins

minőségi hiba és hibás/hiányos jogcím

A jogi szaknyelvben a title a jogcímet, a tulajdonjogot jelenti.
Az alábbi két link rávilágíthat a title defect jelentésére (ingatlan jogcímének biztosításáról van szó bennük).
Peer comment(s):

agree denny (X)
1 min
Köszönöm.
agree juvera
10 hrs
Köszönöm.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search