Glossary entry (derived from question below)
français term or phrase:
ingénierie règlementaire
italien translation:
adempimenti regolamentari in ambito ingegneristico
Added to glossary by
Silvana Pagani
Mar 28, 2008 18:24
16 yrs ago
français term
ingénierie règlementaire
français vers italien
Technique / Génie
Ingénierie (général)
Les consultants de XXX, spécialisé en projets de transports, interviendront sur la définition et la mise en œuvre de plannings stratégiques, **l’ingénierie règlementaire**, l’animation de réunions, la définition et la réalisation du reporting projet et, le cas échéant, le management de la qualité,
Proposed translations
(italien)
4 +2 | adempimenti regolamentari in ambito ingegneristico | Oscar Romagnone |
Proposed translations
+2
15 minutes
Selected
adempimenti regolamentari in ambito ingegneristico
Paris / Services juridiques / Ingénierie réglementaire (Leb 479)
La Direction Régionale de l’Equipement d’Ile de France a publié, le 4 mars dernier, un avis de marché, dont le lot n°2 a pour objet la fourniture d’une prestation d’expertise juridique et de conseil en *ingénierie réglementaire*, dans le cadre des études et procédures préalables à la déclaration d’utilité publique du projet de prolongement de la Francilienne (A104) au nord-ouest de l’Ile de France (réf. 2008/S 44-061211, JOUE 44, du 4 mars 2008). La date limite de réception des offres est fixée au 14 avril 2008 (16h00). (LS)
--------------------------------------------------
Note added at 53 min (2008-03-28 19:18:03 GMT)
--------------------------------------------------
Salvo che maggiori dettagli del contesto in tua mano confermino versioni diverse, potresti sostituire "in ambito ingegneristico" con "nell'ambito dell'ingegneria civile".
--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno21 ore (2008-03-30 16:15:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
De rien Silvana, ciao! :)
La Direction Régionale de l’Equipement d’Ile de France a publié, le 4 mars dernier, un avis de marché, dont le lot n°2 a pour objet la fourniture d’une prestation d’expertise juridique et de conseil en *ingénierie réglementaire*, dans le cadre des études et procédures préalables à la déclaration d’utilité publique du projet de prolongement de la Francilienne (A104) au nord-ouest de l’Ile de France (réf. 2008/S 44-061211, JOUE 44, du 4 mars 2008). La date limite de réception des offres est fixée au 14 avril 2008 (16h00). (LS)
--------------------------------------------------
Note added at 53 min (2008-03-28 19:18:03 GMT)
--------------------------------------------------
Salvo che maggiori dettagli del contesto in tua mano confermino versioni diverse, potresti sostituire "in ambito ingegneristico" con "nell'ambito dell'ingegneria civile".
--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno21 ore (2008-03-30 16:15:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
De rien Silvana, ciao! :)
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci à tous"
Something went wrong...