Glossary entry

English term or phrase:

experience

Russian translation:

реальное

Added to glossary by Gennady Lapardin
Mar 29, 2008 15:47
16 yrs ago
2 viewers *
English term

experience

English to Russian Art/Literary Religion a sermon
Контекст:
- Что означает, что мы должны одновременно бояться кого-то и надеяться на него же ?
- I think it means that we should let the experience of hope penetrate and transform the experience of fear, and let the experience of fear penetrate and transform the experience of hope.

Физический, материальный страх и физическая, материальная надежда ? Проблема в том, как это выразить получше. "Чувство" или "ощущение", мне кажется, не совсем подходят сюда.

Спасибо

Proposed translations

+1
46 mins
Selected

реальное переживание

Реальное переживание надежды должно пропитать и преобразовать переживание страха... Здесь имеет смысл первести слово experience. Не случайно оно повторяется автором снова и снова. Он хочет придать "страху" и "надежде" больше экзистенциальности. Душа взрослеет в процессе реального пережитого религиозного опыта, а не только манипулирования словесными символами. Вот мысль автора.
Peer comment(s):

agree Dmytro Palets : Да просто "переживание" -- зачем "реальное"? Но я тоже думаю, что experience здесь нужно перевести.
3 mins
Спасибо коллега. Можно, конечно и без реального, но иногда это используется для усиления, не правда ли?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Огромное спасибо всем ! Все-таки если человек четыре раза в одной фразе повторяет одно и то же слово - хотя бы один раз это слово надо перевести, imho"
+1
5 mins

вообще не переводить

следует позволить надежде проникнуть в страх....
Peer comment(s):

agree erika rubinstein
22 mins
Something went wrong...
+4
22 mins

см.

Чувство или ощущение - здесь не принципиально. Важно, что надежда преображает страх, а страх преображает надежду. Если речь о Боге, то значит это примерно следующее. Бога надо бояться (если согрешишь, Он накажет), но этот страх внушает нам и надежду на благо (Он не даст нам уйти с пути истинного и накажет тех, кто творит беззаконие по отношению к нам). Верно и обратное: надежда преображает страх. Когда мы надеемся на всеблагого Бога, мы боимся Его не так, как боялись бы тирана, а скорее как дети уважают строгого, но доброго отца.

Короче: надежда должна преображать страх, а страх должен преображать надежду.

Но если вам хочется оставить experience, то можно так:

Опыт страха Божьего должен быть пронизан и преображен ощущением надежды, и ощущение надежды должно быть пронизано и преображено опытом страха Божьего.
Note from asker:
Евгений, огромное Вам спасибо за отклик ! Я отталкивался как бы от устного прочтения, слово длинное, фраза по-моему произнесена именно из-за него, поэтому выбрал ответ Алекса Кудлая (реальный страх, реальная надежда).
Peer comment(s):

agree Yuri Smirnov
35 mins
спасибо
agree Michael Tovbin : испытываемое нами чувство надежды... далее по тексту
55 mins
спасибо
agree Vladimir Dubisskiy : я за "ощущение надежды" (а почему не "ощущение страха"?) - (а то "опыт..") напоминает (переводных) Фейербаха или Гегеля и иже.
1 hr
спасибо
agree Marina Dolinsky (X)
1 hr
спасибо
Something went wrong...
57 mins

живой опыт надежды

Согласен с Евгением, поэтому мой ответ лишь возможный вариант.
Я бы это перевел так:
...чтобы живой опыт надежды проник в живой опыт страха Божьего и преобразил его, а живой опыт страха проник в опыт надежды и преобразил его.

Речь об ощущении в смысле именно живого опыта, не теоретических умствованиях о надежде и богословских дискуссиях — а о живой надежде и реальном страхе Божьем.

I think it means that we should let the experience of hope penetrate and transform the experience of fear, and let the experience of fear penetrate and transform the experience of hope.



--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-03-29 19:48:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Да нет, я свой ответ давал просто "вдогонку". Так что спасибо за спасибо :-)
Note from asker:
Юрий, большое Вам спасибо ! Был на грани выбора Вашего варианта, "живая надежда" мне нравится, но "живой страх" вызывает (по-моему) не совсем те ассоциации.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search