KudoZ question not available

Italian translation: sondaggio aziendale

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Pulse check
Italian translation:sondaggio aziendale
Entered by: Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.

15:27 Apr 4, 2008
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / Questionnaire to employees
English term or phrase: Pulse check
È il titolo di un sondaggio per i dipendenti di un'azienda che sta per fondersi con un'altra e viene chiesta la loro opinione su quanto sta per accadere.

Ho già trovato "pulse check" in altri questionari di marketing, ma qui è quasi come se il dottore facesse un "controllo del polso" (o meglio, dell'umore e delle sensazioni dei dipendenti) per raccogliere informazioni...

Non sono ancora sicuro che sia da tradurre, ma in caso positivo cosa scegliereste?
Teodoro Lovallo
Italy
Local time: 11:38
sondaggio aziendale
Explanation:
Vada per sondaggio:
pulse (fig)= "throb or thrill of life or emotion" (Oxford dict.).

Per quanto riguarda "sondaggio aziendale":
"Un ***sondaggio aziendale*** è un'attività pianificata che permette all'azienda di raccogliere in modo strutturato le **opinioni dei collaboratori riguardo a uno specifico argomento o all'azienda in se stessa**. Il sondaggio solitamente viene condotto allo scopo di prendere in considerazione queste opinioni in fasi di pianificazione relativa all'implementazione di cambiamenti a beneficio dell'azienda e dei collaboratori stessi."
Selected response from:

Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Local time: 11:38
Grading comment
in effetti si travva proprio di "sondare" gli umori (quindi sondaggio) dell'azienda (quindi aziendale). Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2sondaggio aziendale
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
4"voci che girano" voci di corridoio
remikijusz
4sondare gli umori
Adele Oliveri
4sondare i pareri
Barbara Salardi
4Il tuo parere mi interessa
Paola Dossan
3 +1tastiamoci il polso/tastiamo il polso a XXX (nome società)
Raffaella Panigada
3dite la vostra
Sonia Cavalli


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pulse check
"voci che girano" voci di corridoio


Explanation:
insomma forse cosi

remikijusz
Italy
Local time: 11:38
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pulse check
sondare gli umori


Explanation:
una possibilità: http://www.qualitiamo.com/approfondimento/20080225.html

Adele Oliveri
Italy
Local time: 11:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 319
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pulse check
sondare i pareri


Explanation:
Io ti propongo questo. :-)

Barbara Salardi
Italy
Local time: 11:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pulse check
Il tuo parere mi interessa


Explanation:
Trattandosi di un titolo, non rimarrei troppo legata al testo, ma cercherei un'espressione tipo quella che ti suggerisco, forse più libera, ma maggiormente coinvolgente per i dipendenti che si troveranno a rispondere alle domande poste nel questionario.
Se l'espressione ritorna nel testo, invece, non esiterei a mantenere l'immagine dell'inglese che suggerisce di "sentire il polso"...
Just an idea!
Buon lavoro.
Paola

Paola Dossan
Italy
Local time: 11:38
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pulse check
dite la vostra


Explanation:
tanto per "tastare il polso" dei dipendenti...

Sonia Cavalli
Local time: 11:38
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
pulse check
tastiamoci il polso/tastiamo il polso a XXX (nome società)


Explanation:
O anche "sondiamo il terreno", o semplicemente "indagine" se occorre un sostantivo.
La metafora del polso è usata anche da noi.

Qualche altra idea :-)

Raffaella Panigada
Switzerland
Local time: 11:38
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 172

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pnina
2 days 22 mins
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
pulse check
sondaggio aziendale


Explanation:
Vada per sondaggio:
pulse (fig)= "throb or thrill of life or emotion" (Oxford dict.).

Per quanto riguarda "sondaggio aziendale":
"Un ***sondaggio aziendale*** è un'attività pianificata che permette all'azienda di raccogliere in modo strutturato le **opinioni dei collaboratori riguardo a uno specifico argomento o all'azienda in se stessa**. Il sondaggio solitamente viene condotto allo scopo di prendere in considerazione queste opinioni in fasi di pianificazione relativa all'implementazione di cambiamenti a beneficio dell'azienda e dei collaboratori stessi."


    Reference: http://www.professionelavoro.net/newsletter/news_2004_08.htm...
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Local time: 11:38
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 200
Grading comment
in effetti si travva proprio di "sondare" gli umori (quindi sondaggio) dell'azienda (quindi aziendale). Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gianfranco: Per il titolo di un sondaggio userei questa proposta, anche se viene perso il tono colloquiale originale
1 hr
  -> In compenso viene salvata la vitalità

agree  Maria Rosa Fontana
11 hrs
  -> Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search