Glossary entry

English term or phrase:

on the move

Romanian translation:

au o mare mobilitate(globala)/sunt in perpetua miscare/se deplaseaza in intreaga lume/actioneaza la nivel global/in migratie con

Added to glossary by Mihaela Ghiuzeli
Apr 4, 2008 22:21
16 yrs ago
1 viewer *
English term

on the move

English to Romanian Bus/Financial Business/Commerce (general)
With nearly XY (numar) workers in Z different countries, AA's workers are on the move around the globe. M-ar interesa si o sugestie pt intreaga propozitie.
Change log

Apr 7, 2008 18:54: Mihaela Ghiuzeli changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/795767">Alina Weidell's</a> old entry - "on the move"" to ""au o mare mobilitate(globala)/sunt in perpetua miscare/se deplaseaza in intreaga lume/actioneaza la nivel global/in migratie continua""

May 11, 2008 13:45: Mihaela Ghiuzeli changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/649832">Mihaela Ghiuzeli's</a> old entry - "on the move"" to ""au o mare mobilitate(globala)/sunt in perpetua miscare/se deplaseaza in intreaga lume/actioneaza la nivel global/in migratie con""

Proposed translations

+3
4 mins
Selected

au o mare mobilitate(globala)/sunt in perpetua miscare/se deplaseaza in intreaga lume

.....

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-04 23:22:43 GMT)
--------------------------------------------------

Intrucat/dat fiind faptul ca aprox. XY provin din/reprezinta Z tari, e firesc ca sa fie in perpetua miscare(globala).
....sau" nu e de mirare ca sunt in continua miscare/deplasare".
Peer comment(s):

agree Viorica Ban
12 hrs
Multumesc Viorica.
agree RODICA CIOBANU
13 hrs
Multumesc Rodica.
agree DonaMC (X)
1 day 12 hrs
Multumesc Dona.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
11 hrs

activează dinamic (în toate colţurile lumii)

O sugestie...
Something went wrong...
15 hrs

sunt prezenti in intreaga lume

O alta parere ...
Something went wrong...
14 hrs

... actioneaza ...

Eu as traduce :
"... actioneaza la nivel global"
Cred ca acest verb este pozitiv si sugestiv (fara a ne abate prea mult de la textul original)
Cu bine

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2008-04-06 00:31:42 GMT)
--------------------------------------------------

Sau as folosi "acoperire" pentru a da o nuanta in plus.
Accentul poate cadea pe firma
"Cu un personal de aproape ...., prezent in ... tari, AA asigura o acoperire la nivel global pentru activitatile sale"
sau pe personal
"Personalul AA ,in numar de aproape ...., si prezent in ... tari, ii asigura acesteia o acoperire la nivel global".

Adjectivul "diferite" dilueaza traducerea - as renunta la el.

Cu bine
Note from asker:
este o exprimare f frumoasa si sunt de acord cu observatiile dar trebuie sa pun accentul pe mobilitatea angajatilor,asta e ideea textului
Something went wrong...
2 days 19 hrs

în migraţie continuă

Sau migrează permanent în întreaga lume.
Este vorba de migraţia forţei de muncă dacă se potriveşte în context.

on the move = going from one place to another
Note from asker:
da, multumesc e o traducere buna insa, am folosit insa un raspuns de mai sus care s-a potrivit mai bine si nu am apucat sa inchid intrebarea
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search