Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
on the move
Romanian translation:
au o mare mobilitate(globala)/sunt in perpetua miscare/se deplaseaza in intreaga lume/actioneaza la nivel global/in migratie con
English term
on the move
Apr 7, 2008 18:54: Mihaela Ghiuzeli changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/795767">Alina Weidell's</a> old entry - "on the move"" to ""au o mare mobilitate(globala)/sunt in perpetua miscare/se deplaseaza in intreaga lume/actioneaza la nivel global/in migratie continua""
May 11, 2008 13:45: Mihaela Ghiuzeli changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/649832">Mihaela Ghiuzeli's</a> old entry - "on the move"" to ""au o mare mobilitate(globala)/sunt in perpetua miscare/se deplaseaza in intreaga lume/actioneaza la nivel global/in migratie con""
Proposed translations
au o mare mobilitate(globala)/sunt in perpetua miscare/se deplaseaza in intreaga lume
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-04 23:22:43 GMT)
--------------------------------------------------
Intrucat/dat fiind faptul ca aprox. XY provin din/reprezinta Z tari, e firesc ca sa fie in perpetua miscare(globala).
....sau" nu e de mirare ca sunt in continua miscare/deplasare".
activează dinamic (în toate colţurile lumii)
sunt prezenti in intreaga lume
... actioneaza ...
"... actioneaza la nivel global"
Cred ca acest verb este pozitiv si sugestiv (fara a ne abate prea mult de la textul original)
Cu bine
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2008-04-06 00:31:42 GMT)
--------------------------------------------------
Sau as folosi "acoperire" pentru a da o nuanta in plus.
Accentul poate cadea pe firma
"Cu un personal de aproape ...., prezent in ... tari, AA asigura o acoperire la nivel global pentru activitatile sale"
sau pe personal
"Personalul AA ,in numar de aproape ...., si prezent in ... tari, ii asigura acesteia o acoperire la nivel global".
Adjectivul "diferite" dilueaza traducerea - as renunta la el.
Cu bine
este o exprimare f frumoasa si sunt de acord cu observatiile dar trebuie sa pun accentul pe mobilitatea angajatilor,asta e ideea textului |
în migraţie continuă
Este vorba de migraţia forţei de muncă dacă se potriveşte în context.
on the move = going from one place to another
da, multumesc e o traducere buna insa, am folosit insa un raspuns de mai sus care s-a potrivit mai bine si nu am apucat sa inchid intrebarea |
Something went wrong...