Apr 6, 2008 15:46
16 yrs ago
9 viewers *
German term
...Amtsregister Ulm Handelsregister...
German to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Ayuda con una frase
In einer Vertretungsbescheinigung:
Auf Grund meiner heutigen Einsicht in das elektronische Handelsregister (www.handelsregister.de) bescheinige ich, dass Herr X zum Einzelprokuristen der beim Amtsgericht Ulm Handelsregister unter HRB Nr. xxx gebuchten Gesellschaft unter der Firma Y bestellt ist.
No entiendo bien el sentido de la frase. ¿¿Es: ...ha sido designado apoderado único por el Juzgado Local de Ulm de la empresa inscrita en el Registro Mercantil...??
Muchas gracias
Auf Grund meiner heutigen Einsicht in das elektronische Handelsregister (www.handelsregister.de) bescheinige ich, dass Herr X zum Einzelprokuristen der beim Amtsgericht Ulm Handelsregister unter HRB Nr. xxx gebuchten Gesellschaft unter der Firma Y bestellt ist.
No entiendo bien el sentido de la frase. ¿¿Es: ...ha sido designado apoderado único por el Juzgado Local de Ulm de la empresa inscrita en el Registro Mercantil...??
Muchas gracias
Proposed translations
(Spanish)
3 +3 | Registro Mercantil del Juzgado Municipal de Ulm | Elisabeth Mänzel |
Proposed translations
+3
22 mins
German term (edited):
...Amtsgericht Ulm Handelsregister...
Selected
Registro Mercantil del Juzgado Municipal de Ulm
Mi propuesta:
"...ha sido designado apoderado (general) único de la empresa Y inscrita en el Registro Mercantil del Juzgado Municipal de Ulm en la sección B [HRB, la sección del Registro Mercantil donde se incriben las sociedades de capital] bajo el n° xxx."
"...ha sido designado apoderado (general) único de la empresa Y inscrita en el Registro Mercantil del Juzgado Municipal de Ulm en la sección B [HRB, la sección del Registro Mercantil donde se incriben las sociedades de capital] bajo el n° xxx."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchísimas gracias, Elisabeth!"
Something went wrong...