Glossary entry

Czech term or phrase:

hraný film

English translation:

film

Added to glossary by Jana Zajicova
Apr 7, 2008 14:03
16 yrs ago
Czech term

hraný film

Czech to English Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama types of film
Stránky různých festivalů apod. to překládají jako feature film/movie, ale je to správně? Podle definic, které jsem viděla, je feature film definován délkou (90 minut).
http://en.wikipedia.org/wiki/Feature_film
V textu, který překládám, se hraný film myslí jako opak animovaného.
Kontext: XXX - vítěz kategorie hraných filmů

Discussion

Maria Chmelarova Apr 8, 2008:
Tu je glossary, nieco si z toho vyberiete http://us.imdb.com/Glossary > tiez Feature film, animated and etc.;...
Pavel Blann Apr 7, 2008:
"feature" znamená celovečerní, což může být i animovaný, čili to není vhodné v tomto kontextu. např. "double-feature" jsou dva celovečerní filmy za cenu jedné vstupenky.
Jana Zajicova (asker) Apr 7, 2008:
V textu to vypadá takto:
YYY - vítěz kategorie animovaných filmů
XXX - vítěz kategorie hraných filmů
Takže nevím, zda jen "films" nebo "feature films" obstojí, ačkoli chápu, že hraný film je pravidlo a animovaný výjimka, takže hraný se nemusí explicitně vyjadřovat. Ale kdyby to pořadí alespoň bylo naopak... :)
Lenka Mandryszová Apr 7, 2008:
Pavle, pořád mám pocit, že filmy typu Shrek zavedly do filmu trochu jinou dimenzi - to je taky film, movie, feature film, a Jana hledá něco, co by vyjádřilo právě ty živé herce
Pavel Blann Apr 7, 2008:
Live Action se používá spíše jen pro krátké filmy, viz např. http://en.wikipedia.org/wiki/Academy_of_Motion_Picture_Arts_... dole. u celovečerních filmů je to v angličtině zbytečné, ale čeština preferuje přívlastky, proto "hraný" film.
Lenka Mandryszová Apr 7, 2008:
Igore, to bylo míněno pro Pavla, ne pro asker. Asi jsem to neoznačila.
Igor Liba Apr 7, 2008:
Lenka please respect the KudoZ rules
Lenka Mandryszová Apr 7, 2008:
Na Váš komentář odpovídá odkaz z wiki u "live-action film"
Pavel Blann Apr 7, 2008:
pokud se v textu hraný film myslí jako opak animovaného, je tím definován a není třeba pro něj vymýšlet jiné termíny než film/movie/picture. problém může nastat jen v "hraném" filmu, kde "hrají" také animované postavy. i takové filmy totiž existují.

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

film

poslední ze tří možností ;)


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-04-07 19:31:09 GMT)
--------------------------------------------------

např.
XXX - The Winner of the Best Film Award
YYY - The Winner of the Best Animated Film Award


--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2008-04-18 08:02:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

rádo se stalo ;)
Peer comment(s):

agree Igor Liba : ;-)
17 mins
díky!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Děkuji všem za zajímavou debatu. :)"
+2
7 mins

feature film

je podle mě správně
Peer comment(s):

disagree Igor Liba : check the link above
27 mins
agree Maria Chmelarova
1 hr
agree Cynthia Plac (X) : yes this is correct
1 hr
agree luciiebe : Feature film is absolutely fine.
3 hrs
disagree Pavel Blann : feature film znamená celovečerní film
4 hrs
agree Jim Tucker (X) : yes, we have exactly the same issue with Hun "játékfilm" which is the same -you can deal with the length like this: "short feature" or "short feature film" or "short subject" (if it's under 15 mins or so); original meaning of "feature" has changed a bit
11 hrs
Something went wrong...
+3
41 mins

movie

Another possibility :)
Peer comment(s):

agree Cynthia Plac (X) : As I state in my answer, movie is "THE" term in the US, and completely correct for a film with actors.
1 hr
Thanks, Cynthia :-)
agree Pavel Blann
1 hr
Thanks, Pavel :-)
agree Igor Liba : movie or film or .... ;-)
3 hrs
Thanks, Igor :-)
Something went wrong...
+3
1 hr

live-action film

As opposed to an animated film
Peer comment(s):

agree Lenka Mandryszová : The wiki says the term is usually superfluous, used only to distinguish it from animation. I personally like the distinction
1 hr
agree Sabina Polakova (X) : Souhlasím. Příklad, kdy je toto spojení použito současně s "feature" právě za účelem odlišení od animovaného filmu: "The Academy Award winning director of The Incredibles and The Iron Giant has plans to make a live-action feature film."
10 days
agree vic voskuil
13 days
Something went wrong...
+1
16 mins

picture

one tip - text from ref. link:
current academy awards

Best Picture: 1927 to present
Best Animated Feature: 2001 to present
Best Documentary Feature: 1943 to present



--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2008-04-07 14:22:33 GMT)
--------------------------------------------------

feature film: http://en.wikipedia.org/wiki/Feature_film

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2008-04-07 14:27:02 GMT)
--------------------------------------------------

slovak equivalents of oscars
http://www.cinemanet.sk/forum-oskar.php

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-04-07 18:33:42 GMT)
--------------------------------------------------

another link : http://www.oscars.org/80academyawards/nominees/index.html
Peer comment(s):

disagree Maria Chmelarova : ...
1 hr
dakujem maria
agree Cynthia Plac (X) : If in the context of awards for films/movies
1 hr
thanks cynthia
agree Pavel Blann : nebo Motion Picture
1 hr
vdaka pavel
Something went wrong...
-1
1 hr

feature film/movie

Your sources are fine as they are. Either is correct: "movie" is more for US audience, "feature film" for an international audience. What is important is to differentiate animovany film with the adjective "animated", and it will be OK. As you have stated, a "feature" is a 90 minute film.

In other words, if you do not state that it is an "animated film/movie" then it is naturally understood to be with actors (so "acted film", in the US, sounds odd, as it is too literal a translation in this context).



--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-04-07 19:27:24 GMT)
--------------------------------------------------

"Hrany film" is understood to be feature/full-length (90 min.), unless otherwise specified as "kratky film" ("short film"). You must distinguish the feature from the short only if your categories require you to do so.

The same distinction for animation applies:
feature film/movie=hrany film (whereby you distinguish that it is celovecerni by adding "feature")

So for your context:
YYY - vítěz kategorie animovaných filmů=Best Animated Feature Filmhttp://en.wikipedia.org/wiki/Golden_Globe_Award_for_Best_Ani... (if full-length and animated)
XXX - vítěz kategorie hraných filmů=Best Feature Film (if full-length and unanimated)

And I repeat, "feature" refers to a film that is 90+ minutes.

: )

Peer comment(s):

agree luciiebe : I agree
2 hrs
Thank you! Another term to distinguish feature films from "kratké filmy" is "short films": http://www.pixar.com/companyinfo/about_us/overview.htm.
disagree Pavel Blann : "feature" means full-length, not "hraný" in this context // well, you said it yourself: it's "feature film" vs. "short film" :) but the asker wants to distinguish "hraný film" vs. "animovaný film"
2 hrs
The awards context usually specifies for "best animated short film", "best animated full-length/feature/film/movie, or for the non-animated: "best feature/film/movie/picture. It is in your provided link, and I'd like popcorn if you still disagree ;).
disagree Tom Liska : The Academy of Motion Picture Arts and Sciences, the American Film Institute, and the British Film Institute all define a feature as a film with a running time of 40 minutes or longer. (Wikipedia)
7 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search