Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
derivado lácteo
German translation:
Milchderivat
Added to glossary by
Dolores Vázquez
Apr 14, 2008 15:23
16 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
derivado lácteo
Spanish to German
Other
Food & Drink
Es geht hier um die Zusammensetzung verschiedener Cocktails, und da taucht immer wieder "derivados lácteos" auf, die ich als Milcherzeugnisse oder Milchprodukte verstehe, es klingt aber meiner Meinung nach etwas bescheiden, wenn zwischen den Inhaltsstoffen Rum, Kokosmilch und Ananassaft auf einmal Milchprodukte steht, darunter kann sich ja niemand etwas vorstellen (Sahne? Milch? Joghurt?)
Bebida a base de Ron de caña, crema de coco, derivados lácteos, y zumo de piña.
Bebida a base de Ron de caña, crema de coco, derivados lácteos, y zumo de piña.
Proposed translations
(German)
4 +2 | Milchderivat | Dolores Vázquez |
3 | Milchprodukt | Ralf Peters |
Change log
Apr 15, 2008 12:31: Dolores Vázquez Created KOG entry
Proposed translations
+2
5 mins
Selected
Milchderivat
OK
Note from asker:
Danke, aber das klingt mir auch nicht nach ner "stylischen" Cocktailzutat... |
Peer comment(s):
agree |
Konrad Schultz
13 mins
|
Danke.
|
|
agree |
Katja Schoone
: man kann das Wort nicht stylischer übersetzen als es ist, wenn man es richtig übersetzen will ;-)
3 hrs
|
Danke.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank, ihr habt mich überzeugt :)"
29 mins
Milchprodukt
würde ich schreiben. Worum es sich genau handelt (Milch, Joghurt, Kefir...) geht dem Terminus nicht hervor. "Milchderivat" klingt, finde ich, etwas zu technisch
Note from asker:
Danke, Ralf. Ja, ich finde die Derivate auch etwas technisch, aber im Text stehen die derivados lácteos ja im Plural...Kokosmilch, Ananassaft und Milchprodukte? ich weiß auch nicht so richtig. |
Discussion
und das sind dann keine
In Cocktails findet man aber oft (vor allem in warmen Ländern) aus Gründen der Haltbarkeit und