Apr 18, 2008 14:21
16 yrs ago
Dutch term

een glas van geluk drinken

Dutch Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
Is dit een uitdrukking of betekent het letterlijk wat er staat? Ik ken de uitdrukking zelf niet en kan het ook nergens vinden. De volledig alinea zegt:

"Saddam dronk een glas van geluk, hij was onderweg naar zijn kabinetsvergadering over de geslaagde vlucht van Bani Sadr naar Frankrijk. Hij wilde persoonlijk het goede nieuws aan zijn ministers brengen."

Actie neemt plaats tijdens de Iran-Irak oorlog.

Alvast bedankt!
Maria

Discussion

Margreet Logmans (X) Apr 18, 2008:
Ik denk dat je het verkeerd opvat. Hij dronk een glas omdat hij gelukkig was. (Net als huilen van woede). Kennelijk drinkt hij meestal niets als hij onderweg is naar zijn vergaderingen.

Responses

+4
2 hrs
Selected

van geluk een glas drinken

Saddam dronk van geluk een glas, hij was onderweg ...
Peer comment(s):

agree Dennis Seine : precies
12 mins
agree Henk Peelen
58 mins
agree Sherefedin MUSTAFA
3 hrs
agree Ron Willems : verhip :^)
1 day 2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt!"
29 mins

very happy

Dit is een uitdrukking waar ik nog nooit van heb gehoord, en tenzij hij daadwerkelijk een glas van de plaatselijke brouwerij aan zijn mond zette, denk ik dat het gewoon betekent dat hij ontzettend blij/tevreden/gelukkig was.

"Saddam was happy as a clam"
"Saddam was happy as a clam at high tide" (This one is big where I live, thought' it'd be fun to mention it here)
"Saddam was besides himself with happiness"
"Saddam was very pleased"



--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2008-04-18 14:55:14 GMT)
--------------------------------------------------

Als Margreet gelijk heeft, kun je misschien dit zeggen:

"Saddam proposed/made a toast"

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2008-04-18 15:07:32 GMT)
--------------------------------------------------

Ik denk trouwens echt dat je gelijk hebt Margreet, en dat het hier niet gaat om een uitdrukking, maar dat hij gewoon letterlijk iets dronk.
Peer comment(s):

neutral Margreet Logmans (X) : Behalve dat er gevraagd werd om Dutch to Dutch, ben ik het helemaal met je eens dat hij gelukkig was (maar hij dronk wel echt iets). Clam at high tide - Louisiana? (Gokje)
2 mins
Sorry, je hebt gelijk, geen vertaling nodig... Maine! Vandaag voor het eerst warmer dan 15 graden!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search