Glossary entry

Bulgarian term or phrase:

б.о.

English translation:

normal

Added to glossary by Efrosina Perry
Apr 26, 2008 11:56
16 yrs ago
43 viewers *
Bulgarian term

б.о.

Bulgarian to English Medical Medical (general)
= без отклонения - дето го пишат по епикризите, напр. "Кръвна картина: б.о."

Изразът е "КТ: б.о." КТ е компютърна томография (computer tomography, CT).

Става въпрос за кратка неофициална бележка, която приятел ме помоли да му преведа. Ще се чете евентуално от медицински кадри в Щатите - така че ако има разлика US/UK, моля споменете я.
Change log

Apr 29, 2008 11:30: invguy Created KOG entry

Apr 29, 2008 11:31: Efrosina Perry changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/52330">invguy's</a> old entry - "б.о. (= без отклонения, без особености)"" to ""normal (status); NAD (no abnormalities detected)""

Discussion

atche84 Apr 26, 2008:
любимото на нашите медици б.о. най-често се чете "без отклонения" (от нормата), така че Norm (в норма), ND (no deviations), NA (no aberrations) биха били най-близко. Възможен е и вариант NC (no changes). Norm е много точно, късо и не изисква пояснения

Proposed translations

+5
6 mins
Selected

normal

have seen it in med. (US) documentation
Peer comment(s):

agree Yuliyan Gospodinov (X)
1 hr
agree Will Matter
2 hrs
agree Yavor Dimitrov
6 hrs
agree natasha stoyanova : normal (status)
1 day 2 hrs
agree maggie28
3 days 18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Благодаря! Реших да го пиша по най-разбираемия начин - още повече, че той очевидно се ползва масово (вкл. по мнението на познат лекар, завършил английска гимназия). За всеки случай добавям и другото широко разпространено означение - макар че там е възможна известна двусмисленост, тъй като NAD значи и No Acute Distress."
+2
2 mins

без особености

.

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2008-04-26 12:00:13 GMT)
--------------------------------------------------

Аз лично го превеждам като "without peculiarities" по медицинските документи, които превеждам.
Peer comment(s):

agree phoenix-em (X) : i do agree, however, would prefer the shorter "No Peculiarities"
3 hrs
Благодаря!
agree V_Nedkov
3 days 1 hr
Something went wrong...
+2
2 hrs

no peculiarities

sounds the closest in meaning

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-04-26 15:44:03 GMT)
--------------------------------------------------

противно на любителската логика, б.о. не означава без отклонения, а без особености, както е посочил колегата А. Даков по-горе
Peer comment(s):

agree Ivan Klyunchev
4 hrs
thanks
agree V_Nedkov
2 days 22 hrs
thank you
Something went wrong...
3 hrs

no abnormalities

224 000 попадения в Google и според мен е най-естествения и неутрален превод, щом става дума за Америка.

И още: предава вярно смисъла и дори броя на думите в българската фраза.

Друг вариант: [readings are] within norm



--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-04-26 16:48:33 GMT)
--------------------------------------------------

Още: no abnormal readings
Something went wrong...
+1
8 hrs

NAD (no abnormality detected)

В приложения списък го има изброено като съкращение. Проверих го и през немски, това е дадено.
Note from asker:
Съжалявам, че не мога да разделя точките :)
Peer comment(s):

agree atche84
7 days
Something went wrong...
2171 days

N.A.D.

I give this answer as a result of my practice and the medical dictionaries available.
Example sentence:

CBN - N.A.D.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search