Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
visa of the company
Polish translation:
podpis osoby upoważnionej (przez firmę), podpis w imieniu firmy
Added to glossary by
Polangmar
Apr 26, 2008 12:29
16 yrs ago
11 viewers *
English term
Visa of the Company
English to Polish
Law/Patents
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
certification
to jest podpis, rodzaj parafy na końcu formularza aplikacji;
wg. Merriam Webster:
a signature of formal approval by a superior upon a document - tylko jak to ladnie powiedziec po polsku?
wg. Merriam Webster:
a signature of formal approval by a superior upon a document - tylko jak to ladnie powiedziec po polsku?
Proposed translations
(Polish)
3 | podpis osoby upoważnionej (przez firmę), podpis w imieniu firmy | Polangmar |
3 +1 | podpis zatwierdzający | Stanislaw Czech, MCIL CL |
Change log
Apr 27, 2008 07:10: Tomasz Poplawski changed "Term asked" from "VISA OF THE COMPANY" to "Visa of the Company"
May 1, 2008 14:04: Polangmar Created KOG entry
Proposed translations
55 mins
Selected
podpis osoby upoważnionej (przez firmę), podpis w imieniu firmy
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
27 mins
podpis zatwierdzający
Tak bym nieśmiało proponował :)
Note from asker:
słabo z tym kontekstem - jest to formularz, a Visa of the Company jest jedynie nazwa jednego z pol |
Something went wrong...