May 4, 2008 04:56
16 yrs ago
10 viewers *
English term
fric-frac, the guy with the sniffles
English to Spanish
Other
Slang
-So you know that, uh, fric-frac, the guy with the sniffles?
-He saddles up to me. He starts hinting that Nazolli will be more than happy with a new trading partner.
-He saddles up to me. He starts hinting that Nazolli will be more than happy with a new trading partner.
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | fric-frac, el tipo del resfriado / que se sorbe los mocos / que hace ruídos con la nariz | Rafael Molina Pulgar |
Proposed translations
+1
6 hrs
fric-frac, el tipo del resfriado / que se sorbe los mocos / que hace ruídos con la nariz
fric-frac podria ser una onomatopeya (habría que tener más contexto o dejarla así: sonaría igual en español).
--------------------------------------------------
Note added at 6 horas (2008-05-04 11:51:59 GMT)
--------------------------------------------------
Es posible que fric-frac sea un apodo, aunque no está con mayúscula.
--------------------------------------------------
Note added at 9 horas (2008-05-04 14:41:22 GMT)
--------------------------------------------------
Te trauduzco rápidamente del Trésor de la langue française:
fric-frac onomat. « imita el ruído de algo que se rasga» (Trév.); 3. 1836 subst. « efracción » (VIDOCQ, Voleurs, t. 2, p. 288); de ahí 1900 « robo con efracción » (NOUGUIER, Notes manuscr. dict. Delesalle, p. 128). Formación onomat. con alternancia vocálica que traduce un ruído que se hace golpeando uno y otro lado(cf. clic-clac, v. clic*; flic-flac*; tric-trac...) de ahí el sentido « ni de un lado ni del otro»; es decir « nada en absoluto »; cf. 1611 ny frac ny fric « [no hay] nada que comer » (COTGR.), y el segundo sentido; expresa también una acción rápida...
--------------------------------------------------
Note added at 6 horas (2008-05-04 11:51:59 GMT)
--------------------------------------------------
Es posible que fric-frac sea un apodo, aunque no está con mayúscula.
--------------------------------------------------
Note added at 9 horas (2008-05-04 14:41:22 GMT)
--------------------------------------------------
Te trauduzco rápidamente del Trésor de la langue française:
fric-frac onomat. « imita el ruído de algo que se rasga» (Trév.); 3. 1836 subst. « efracción » (VIDOCQ, Voleurs, t. 2, p. 288); de ahí 1900 « robo con efracción » (NOUGUIER, Notes manuscr. dict. Delesalle, p. 128). Formación onomat. con alternancia vocálica que traduce un ruído que se hace golpeando uno y otro lado(cf. clic-clac, v. clic*; flic-flac*; tric-trac...) de ahí el sentido « ni de un lado ni del otro»; es decir « nada en absoluto »; cf. 1611 ny frac ny fric « [no hay] nada que comer » (COTGR.), y el segundo sentido; expresa también una acción rápida...
Discussion