Glossary entry

English term or phrase:

I have been promoted to supervisor.

Russian translation:

меня повысили до руководителя/бригадира/etc.

Added to glossary by Will Matter
May 8, 2008 00:55
16 yrs ago
English term

I have been promoted to supervisor.

English to Russian Art/Literary Linguistics
Showing that I am now in a supervisory position after receiving a promotion. TIA.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Nurzhan KZ, erika rubinstein

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Maksym Kozub May 8, 2008:
Ещё для FOH. Коллега, мне, кстати, кажется, что распространению этой и подобной заразы в документах поспособствовали не только "специалисты", но и "переводчики". Давайте не будем им уподобляться :).
Maksym Kozub May 8, 2008:
Уж не говорю о том, что "a supervisory position" в вопросе само по себе ещё не намекает на ту должность в "нефтянке", которую _безграмотные_, _плохо говорящие по-русски_ русские "специалисты" в своё время обозвали "супервайзер".
Maksym Kozub May 8, 2008:
Для FOH - по поводу "супервайзера". Коллега, то, что многие это слово уоптребляют, в том числе и в своих документах, не значит, что в русском языке есть такое слово. Сейчас многие используют кальки и т.п., я с такими клиентами просто отказываюсь работать.

Proposed translations

+13
2 mins
Selected

меня повысили до руководителя/бригадира/etc.

* или
"меня повысили в должности до руководителя/бригадира/etc. (depends on context)
Peer comment(s):

agree Angela Greenfield : да, человека поставили на управленческую должность, название которой зависит от сферы деятельности
3 mins
Thank you, Angela
agree Olga Dyakova
20 mins
Thank you, Olga
agree Mikhail Kropotov
27 mins
Thank you, Mikhail
agree Tatyana Leshkevich : Или назначили на руководящую должность.
45 mins
Thank you, Tatyana - true
agree Erzsébet Czopyk : with Tatyana
56 mins
Thank you, Erzsebet
agree Yelena Pestereva
1 hr
Thank you, Yelena
agree Nurzhan KZ
3 hrs
Thank you, Nurzhan
agree Zamira B.
4 hrs
Thank you, Zamira
agree Olga Kuznetsova
6 hrs
Thank you, Olga
agree erika rubinstein
8 hrs
Thank you, Erika
agree Natalya Boyce : agree with Tatyana Leshkevich
9 hrs
Thank you, Natalya
agree Tatiana Pelipeiko : И зависит от общего стиля - может: "и вообще меня повысили, и я теперь начальство". :)
17 hrs
ага, спасибо Татьяна ("теперь я в шоколаде - меня в начальники определили")
agree val_legrand
20 hrs
thank you
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "спасибо!."
5 hrs

я получил повышение и вступил в должность супервайзера

мой вариант менее лаконичен, чем предложенный уважаемым Ivan Russkikh, однако так строится фраза в деловом и канцелярском обиходе.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-05-08 10:27:02 GMT)
--------------------------------------------------

Некоторые коллеги указывают, что слова "супервайзер" в русском языке нет. Не могу с этим согласиться. В компаниях-подрядчиках по бурению и другим услугам не первый год существуют супервайзерские cke;.s (они так и называются), представители которых именуются в официальных документах "супервайзер бурения", "супервайзер по буровым растворам" и пр. пр.
Вот несколько ссылочек, чтобы не быть голословным:
http://novosibirsk.hh.ru/vacancy/959851?query=
http://www.tek-urfo.ru/all_single_43_.pdf
http://heriot-watt.ru/t1538.html
http://81853.superjob.ru/vacancy/?id=10078014
Наберите в любом поисковике слово "супервайзер", "супервайзинг", "служба супервайзеров" и убедитесь, что это заимствование прочно вошло в сегодняшний деловой обиход.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-05-08 10:30:09 GMT)
--------------------------------------------------

Поправка:
вместо "супервайзерские cke;.s" следует читать "супервайзерские службы"
Приношу извинения!

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-05-08 11:16:05 GMT)
--------------------------------------------------

Уважаемый Максим!
Благодарю Вас за еще один комментарий и ценю Вашу борьбу за чистоту родного языка.

Я понимаю Вашу озабоченность внедрением большого количества заимствований, это не всегда оправдано: например, зачем употреблять уродливое заимствование "прайс-лист" когда есть прекрасная старославянская лексема "прейскурант"...

К стати и слово зонтик, и слово рубанок, как бы ни грели они тельняшки любителей русской словесности, также являются ассимилированными заимствованиями из голландского и немецкого.

По поводу Вашего словоупотребления: хочу Вам попенять - вот Вы пишете "нефтянка", а ведь такого слова в русском языке нет. Надо бережней…

Слово "супервайзер" сегодня встречается не только в нефтяной отрасли - это очень распространившийся (нравится Вам это или нет) термин (любителям пуризма по душе пришлась бы калька "надсмотрщик" вместо "супервайзер"). Наберите в поисковике это слово, и вы увидете, что супервайзеры сейчас бывают более или менее в любой отрасли (я своими глазами однажды видел супервайзера переводческого отдела (хе-хе)).

Если Вы так трепетно-негативно относитесь к обогащению русского языка заимствованиями (коим сегодня несть числа), давайте пойдем дальше, копнем глубже к историческим корням и, например, откажемся от письменности, так как наш язык долгое время был бесписьменным и - я уверен - блюстители его тогдашней чистоты здорово возражали против внедрения письменности. Ну хотя бы отменим кириллицу – ведь писали наши предки руническими крюками, так к чему нам новшества?

Вот Вы пишете " …не намекает на ту должность в "нефтянке", которую _безграмотные_, _плохо говорящие по-русски_ русские "специалисты" в своё время обозвали "супервайзер"... распространению этой и подобной заразы в документах поспособствовали не только "специалисты", но и "переводчики".

Ваши замечания со всей очевидностью имt.n негативную эмоциональную окраску, Вы огульно называете многих специалистов (инженеров, переводчиков и пр.) безграмотными, плохо говорящими по-русски, распространяющими заразу и пр.

Я призываю Вас к корректному и внимательному подбору эпитетов, поскольку этот ресурс создан для взаимопомоши, а не для каких-то других целей, господствующая модальность этого сайта - доверительное и уважительное отношение к слову, человеку и смыслу.
Peer comment(s):

neutral Maksym Kozub : Только вот слова "супервайзер" в русском языке нет (хотя некоторые фирмы и пытаются его туда впихнуть). ДОБ.: По поводу "супервайзера" сейчас отвечу в комментариях к вопросу.
59 mins
Максим, спасибо за ваш коммпентарий. Пожалуйста, прочтите мое дополнение по поводу наличия/отсутствия слова "супервайзер" в современном русском языке.
agree Marina Dolinsky (X)
1 hr
Thanxxx!
disagree erika rubinstein : Слова супервайзер в русском нет.
3 hrs
Эрика, спасибо за коммент! Я на Вашем месте не был бы так категоричен. Более подробно - см. мой коммент.
neutral Tatiana Pelipeiko : 1. Мы НЕ знаем, каков характер должности в исходнике - подробностей нет. Возможно неоправданое сужение значения. 2. И если можно избежать транслитерации - лучше избегать. :)
12 hrs
Уважаемая Tatiana, спасибо за Ваш комментарий
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search