Glossary entry

English term or phrase:

place of jurisdiction

Slovak translation:

príslušnosť

Added to glossary by Jana Zajicova
May 13, 2008 20:51
16 yrs ago
3 viewers *
English term

place of jurisdiction

English to Slovak Law/Patents Law: Contract(s)
The place of jurisdiction agreed by the Parties for all disputes arising out of or in
connection with the present contract, shall be the Commercial Court of Vienna.
Change log

May 18, 2008 12:58: Jana Zajicova Created KOG entry

Discussion

Rad Graban (X) May 14, 2008:
You're more than welcome Kristian.
Kristian Madar May 14, 2008:
Yes, it should be 'táto' instead of 'predložená'. My mistake. Any way, the target term seems to be alright to me, so I believe I answered the asker's query and that's what most important to me. But thanks for the feedback.
Rad Graban (X) May 14, 2008:
There is one thing Kristian which makes me read it as from different document - "predlozena zmluva". The present contract, I believe, means "sucasna" resp. "tato". It's "present" rather than "presented".

Proposed translations

3 mins
Selected

býť príslušný

Přeformulovala bych to: Pro všechny spory vzniklé z této smlouvy nebo s ní související je na základě dohody obou stran příslušný (jméno soudu).
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
18 mins

súdna príslušnosť

Súdna príslušnosť riešenia všetkých rozporov vyplývajúcich alebo spojených s predloženou zmluvou je po dohode strán stanovená v jurisdikcii Obchodného Súdu vo Viedni.


Tu je niečo z právomoci súdov v rakúsku:
Peer comment(s):

agree Matej Hasko
9 hrs
Dakujem
disagree Rad Graban (X) : Translation of the term is correct, but the sentence is mistranslated. The sentence is part of the contract. Your translation sounds like from a separate document about the contract.
13 hrs
The sentence sounds fine to me. But it's a matter of taste, though.
Something went wrong...
8 hrs

miesto konania súdneho sporu / arbitráže

one tip
Something went wrong...
13 hrs

pravomoc

That's what I would use.
Podla dohody zmluvnych stran, riesenie vsetkych blah, blah, blah spada pod pravomoc sudu XYZ.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-05-14 10:44:30 GMT)
--------------------------------------------------

Please note that this is not a translation of your term, but how I would translate the whole sentence.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search