Glossary entry

English term or phrase:

pore over

French translation:

analyser/décortiquer/examiner (dans le détail)

Added to glossary by Sophie Raimondo
May 18, 2008 17:29
16 yrs ago
1 viewer *
English term

pore over

Non-PRO English to French Other Journalism Sports
J'aurais envie de traduire par "se pencher sur", mais franchement, je ne connais pas ce terme:
The basis of our model was the business that the founding team had come from, in the main, which was the business of finance. I used to trade bonds at JPMorgan, and I can tell you that what our customers do is exactly the same as what I used to do in my previous life, with the single exception that where I had to pore over balance sheets and income statements, they pore over form and team-sheets.
Change log

May 18, 2008 17:31: Tony M changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Discussion

Glen McCulley May 18, 2008:
sophie, is your "form and team sheets" really IS sports press-related, 'form' is for horse-racing - it's recent results, the handicap on a horse (i.e. jockey's weight) etc., all of which guides the betting, whereas "team sheets" is simply who's playing, l
Sophie Raimondo (asker) May 18, 2008:
Ma question a été retirée car elle a été interprétée comme si je demandais le sens de chaque terme, or c'est l'expression toute entière qui m'intéresse. Je l'ai reposée autrement, mais si vous y répondez je pourrai vous attribuer les points :)
Sophie Raimondo (asker) May 18, 2008:
Thanks Sonia, I've asked m question again. I still don't understand what to make of "form" in that sentence, and why it's singular. Thanks a lot for your help...
Sonia da Costa May 18, 2008:
J'oubliais... en français, il me semble que ce sont des "feuilles de pointage avec joueurs" ou tout simplememt les "listes des joueurs".
Sonia da Costa May 18, 2008:
Sophieanne, si ça peut vous aider, une "team-sheet" ressemble à ça: (http://www.kent.ac.uk/sports/Soccer Zone Team Sheet.pdf). Bonne chance!
Sophie Raimondo (asker) May 18, 2008:
Que pensez-vous de "disséquer"? Est-ce trop fort? Le langage est un peu imagé par moment dans ce texte..
Sophie Raimondo (asker) May 18, 2008:
J'aime bien l'idée de "minutieusement".

Proposed translations

+4
18 mins
Selected

analyser/décortiquer/examiner (dans le détail)

other options
Peer comment(s):

agree Tony M : Nice ones too!
7 mins
agree Sokratis VAVILIS
17 mins
agree Aude Sylvain :
2 hrs
agree GILLES MEUNIER
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "J'ai eu du mal à choisir entre toutes ces expressions intéressantes, mais décortiquer l'a emporter."
+2
4 mins

étudier minutieusement

My first thought was 'se pencher sur...' too, but I think the context demands slightly more emphasis than that, and I'd like to suggest the above as a try, if you as the native speaker feel that this could work in FR?

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-05-18 17:34:18 GMT)
--------------------------------------------------

Robert = Collins also gives 'étudier de près', but I think I still prefer my version, which works so well for both balance sheets and form!
Peer comment(s):

agree sktrans
6 mins
Thanks, SKT!
agree FX Fraipont (X)
1 hr
Merci, FX !
Something went wrong...
31 mins

étudier à la loupe

Another idea...
Something went wrong...
+2
1 hr

éplucher

une autre option qui pourrait convenir - éplucher, dans le sens passer un tas de documents au peigne fin

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2008-05-19 11:44:42 GMT)
--------------------------------------------------

je viens tout juste de penser à "dépouiller" - m'est d'avis que c'est pas mal non plus. Par contre, je pense que la phrase, pour sa tonalité, veut un simple verbe régulier à une ou deux syllabes...
Peer comment(s):

agree sueaberwoman
1 hr
cheers
agree Marie Perrin
15 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search