Glossary entry

Italian term or phrase:

loop rachiusi (chiusi) ad anello

French translation:

circuits bouclés

Added to glossary by elysee
May 22, 2008 16:00
15 yrs ago
Italian term

loop rachiusi (chiusi) ad anello

Italian to French Tech/Engineering Electronics / Elect Eng
contesto: centrale per l’utilizzo in sistemi di rivelazione incendio e di comando di sistemi di estinzione

Cablaggio cavi di I/O (Ingresso/Uscita)
Il tipo di collegamento tra il rack di I/O e la morsettiera di terminazione dipende dal tipo di bus utilizzato sul rack

Bus FB6100-RACK1.2
In questo caso vengono utilizzati dei cavi precablati per la connessione tra il rack e la morsettiera di terminazione. La lunghezza standard dei cavi è di 2 metri. Il tipo di cavo e i relativi collegamenti dipendono dal tipo di modulo terminato. Per poter eseguire comodamente il sezionamento del campo è consigliabile utilizzare morsettiere provviste di sezionatori a coltello.
Utilizzare preferibilmente cavi schermati per il collegamento dei sensori collegando gli schermi alle barre di terra di segnale BS.
Gli schermi dei cavi relativi ai *** loop richiusi ad anello *** devono essere collegati alla barra di terra solo da un lato per evitare anelli di terra.
Tipi di cavi :
Loop indirizzati:
Per questi tipi di segnale è consigliato l’utilizzo di cavo schermato CEI 2022. Per lunghezze del cavo fino a 1Km, utilizzare cavi da 2x di 1,5 mm. Per lunghezze del cavo fino a 2 Km, utilizzare cavi da 2x2,5 mm.
Nel caso di *** loop chiusi ad anello *** per lunghezza del cavo si intende la lunghezza totale dal punto di partenza al punto di arrivo. Non è permesso l’utilizzo di cavi multipli nel collegamento dei loop.

+++++++

so già per certezza (già usato nell'intero file e verificato sul Web) che:
loop = boucle
barra di terra = barre de terre
anelli di terra = boucle de terre
Sezionatore a coltello = sectionneur à couteau

però dunque non so come si chiama "LOOP RACCHIUSI AD ANELLO e anche LOOP CHIUSI AD ANELLO ".
(penso che i 2 termini siano gli stessi), ma se :
LOOP = boucle ed anche ANELLO = boucle
in questo settore ...allora come fare qui ??

Grazie 1000 per l'aiuto prezioso!
Change log

May 25, 2008 17:04: elysee changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/75875">elysee's</a> old entry - "loop rachiusi (chiusi) ad anello "" to ""circuits bouclés ""

Discussion

elysee (asker) May 23, 2008:
inoltre so che "boucle" è il termine che usa da sempre per "loop" un altro mio cliente (altro settore però) ..

è per questo che mi trovavo bloccata qui per il termine messo insieme a "anello"
elysee (asker) May 23, 2008:
per LOOP avevo appunto consultato il GTD al 1° file ed è per questo che ho sempre usato BOUCLE nei 4 file già fatti e consegnati. Ormai non posso cambiare, e devo mantenere la stessa terminologia...

Proposed translations

4 hrs
Selected

boucles assemblées/jointes par un anneau/ une bague

En électricité et électronique, on parle souvent de boucles (anelli), mais aussi d'anneaux ou de bagues.

--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2008-05-22 20:29:40 GMT)
--------------------------------------------------

Voir ceci :

3.3 Impianti di rivelazione incendi indirizzati ad anello (loop) ... Per fare ciò i punti di allarme manuale vengono “racchiusi” tra due isolatori di ...
http://www.elektro.it/rilevamento_incendi/rilevamento_inc_04...
******************************
Dans ce document, LOOP est traduit par ZONE en français, et non pas par boucle :

PDF] DETECTION INCENDIE / FIRE DETECTIONFormat de fichier: PDF/Adobe Acrobat - Version HTML
Centrale de détection incendie conventionnelle approuvée BUREAU VERITAS ... 1 to 20 approved detectors and/or manual call points per loop ...
http://www.marinelec.com/fr/pages/produits/documents/Detecti...

+

La détection incendie devant être assurée en permanence, la centrale est ... ouverture d'une boucle de détection - coupure d'un conducteur, absence de ...
http://www.marinelec.com/fr/pages/reglementation.php

MARINELEC parle donc de boucles (ou de zones) de détection.

LOOP = ZONES et/ou BOUCLES.


--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2008-05-22 20:31:01 GMT)
--------------------------------------------------

Parmi les systèmes de détection d'incendie, il semblerait qu'il existe les systèmes conventionnel ET adressable.

--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2008-05-22 20:37:42 GMT)
--------------------------------------------------

Zones (de détection) bouclées?

--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2008-05-22 20:39:33 GMT)
--------------------------------------------------

CHIUSI AD ANELLO = bouclé?
RACCHIUSI AD ANELLO = rebouclé?

--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2008-05-22 20:49:27 GMT)
--------------------------------------------------

Tu as dans ton texte "LOOP INDIRIZZATI" = ZONES ADRESSÉES?

Tableau de détection adressable à quatre boucles (extensible à huit) de 32 points chacune. Conçue pour système de sécurité incendie catégorie A. Associable ...
http://www.marchalsprl.com/new_page_5.htm

Dans le site ci-dessus, ils parlent de "Tableau de détection adressable à 4 boucles", par exemple.
Vu ce qui précède et le contenu de ce site, il semblerait que "anello" soit une "boucle" et que ce terme ne puisse se traduire autrement, alors que LOOP peut probablement être traduit d'une autre façon que par BOUCLE : ZONE? (voir sites de MARINELEC).

ZONES BOUCLÉES (chiusi) et REBOUCLÉES (richiusi)?

--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2008-05-22 20:54:30 GMT)
--------------------------------------------------

[PDF] ECb - 2 à 8 bouclesFormat de fichier: PDF/Adobe Acrobat - Version HTML
ECb - 2 à 8 boucles. Idéal pour les petits Etablissements Recevant du Public (ERP) nécessitant 2. à 8 zones de détection manuelle et la gestion de quelques ...
http://www.cooperfrance.com/.../Catalogue_2007_2008/p_172_.....

T.S. COLLECTIF 4 BOUCLES AVEC UGA, BATTERIES Ce tableau de signalisation peut gérer 4 zones de détection en mode collectif et 1 zone de diffusion d'alarme. ...
http://www.sc-security.com.tn/acceuil_dossier/incendie/table...


--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2008-05-22 21:00:02 GMT)
--------------------------------------------------

Oui, c'est ça, LOOP devrait se traduire ici par ZONE!
Car j'ai cherché l'équivalent de ton LOOP indirizzati, et il semblerait bien que ce soit ZONES (de détection) ADRESSÉES!

[PDF] CMSI.COMFormat de fichier: PDF/Adobe Acrobat
LA DÉTECTION D’INCENDIE. En configuration S.S.I. de catégorie B, CMSI.Com. met en œuvre jusqu’à 64 zones de détection. adressées ou collectives permettant ...
http://www.chubbsecurite.com/utcfs/ws-487/Assets/Cmsi.pdf

[PDF] UTI.PACKFormat de fichier: PDF/Adobe Acrobat - Version HTML
est le S.S.I. adressé et/ou collectif. de la gamme .pack. Il permet de mettre en œuvre :. - jusqu’à 64 zones de détection adressées,. - jusqu’à 128 adresses ...
http://www.chubbsecurite.com/utcfs/ws-487/Assets/uti pack.pd...

--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2008-05-22 21:04:44 GMT)
--------------------------------------------------

Excuse-moi pour le raté du début.
C'était pas la bonne direction.

--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2008-05-22 21:13:19 GMT)
--------------------------------------------------

Pour ton "racchiusi ad anello", essaie de voir aussi avec le reste de ton texte si cela pourrait être la même chose que "rinchiusi ad anello", que je t'ai traduit par "rebouclées" (zones).

Si cela = "chiusi ad anello", alors traduis dans les 2 cas par "bouclées" (zones).
Bon boulot!

--------------------------------------------------
Note added at 14 heures (2008-05-23 06:42:49 GMT)
--------------------------------------------------

"Module", je l'ai trouvé moi aussi en FR, mais cela devrait correspondre à "modulo".

--------------------------------------------------
Note added at 14 heures (2008-05-23 06:45:17 GMT)
--------------------------------------------------

Il y a peut-être plusieurs plusieurs variantes terminologiques possibles, en tout cas, je ne pense pas qu'une société sérieuse comme celle de Marinelec ait confié la traduction de ses documents à des guignols et qu'ils n'aient rien contrôlé au niveau de la termino.

--------------------------------------------------
Note added at 14 heures (2008-05-23 06:48:59 GMT)
--------------------------------------------------

D'après les sites que j'ai pu parcourir, "adressé" = indirizzato ET "adressable" = indirizzabile.

--------------------------------------------------
Note added at 14 heures (2008-05-23 06:50:00 GMT)
--------------------------------------------------

Voir le 1er site italien (elektro) donné en référence ci-dessus.

--------------------------------------------------
Note added at 14 heures (2008-05-23 06:58:03 GMT)
--------------------------------------------------

INDIRIZZATO/INDIRIZZABILE AD ANELLO = ADRESSÉ/ ADRESSABLE SUR UNE BOUCLE.

Voir site suivant (# Systèmes conventionnels ou adressables) :
Les SDI (systèmes de détection incendie) de type adressable utilisent une technologie à microprocesseurs, permettant d'adresser physiquement chaque éléments ...
http://www.expertsdurisque.com/.../Dossiers_Feu/Detection_in...

Extrait :
De fait, il existe deux types de fonctionnement pour ces systèmes de détection : l’adressable et le conventionnel. Les SDI (systèmes de détection incendie) de type adressable utilisent une technologie à microprocesseurs, permettant *d'adresser physiquement chaque éléments sur une boucle ou ligne DI. *

Donc ici, pas de pb. ANELLO se traduit bien par BOUCLE.
De même, CHIUSO AD ANELLO = BOUCLÉ (rappel).

--------------------------------------------------
Note added at 14 heures (2008-05-23 06:59:37 GMT)
--------------------------------------------------

Si tu comptes faire une distinction entre LOOP et ANELLO, vu les sites que j'ai trouvés, LOOP semblerait avoir comme traduction celle de ZONES notamment. Revoir sites à l'appui (Marinelec, etc.).

--------------------------------------------------
Note added at 15 heures (2008-05-23 07:00:57 GMT)
--------------------------------------------------

A moins que tu puisses conserver le terme de LOOP en français.
A vérifier.

--------------------------------------------------
Note added at 15 heures (2008-05-23 07:09:17 GMT)
--------------------------------------------------

Dans cet autre site, ils traduisent "LOOP LINE" par "ligne circulaire".
Si tu consultes le GDT, LOOP se traduit parfois en effet par "CIRCUIT" également.
Traduire LOOP (di rilevazione) par CIRCUIT (de détection)???
Ce n'est pas impossible.
Cela donnerait CIRCUITS (de détection) BOUCLÉS pour LOOP CHIUSI AD ANELLO.
A part "Zones" et "Circuits" pour LOOP, je ne vois rien d'autre.
De toute façon, dans certains cas, ne t'inquiète pas, il n'est pas toujours possible d'uniformiser la terminologie.
Comme ici, tu peux modifier la traduction de LOOP pour éviter le double-emploi de BOUCLE en FR.

[PDF] Eingabe-Baustein Sous-ensemble d’entrée Input module CB320A (CB319A)Format de fichier: PDF/Adobe Acrobat - Version HTML
connexion du système de détection-. incendie collectif SynoLINE300 au sys- ... Ringleitung Ligne circulaire Loop line. Primärlinie ...
http://www.siemens.lv/wwwsia/cmsssia_sbt_security.nsf/all/77...$file/IM_CB320A_en.pdf
Note from asker:
nel file già fatti e anche in quest'ultimo (fine domani...) ho avuto tante volte dei termini con "adressé" e "adressable" ...ma non mi ricordo neanche adesso con quali termini erano...(sono cotta..!) non credo cmq che era con "zone"
ho guardato velocemente adesso: in questo file ho dei "modules adressables"
e poi ho anche: Module de contrôle Loop pour dispositifs adressés ESP
e ho anche dei: Module à 8 entrées contrôlées pour détecteurs conventionnels à 24Vcc
e ho anche questo: I moduli indirizzati vengono utilizzati in abbinamento alle schede di loop FB6100-LP001.1
e ho il verbo anche qui: pulsante indirizzato di alarme
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie 1000 Christine per questa lunga ricerca. Ho optato per "circuits bouclés". "Loop" rimane "boucle" in tutte le combinazioni di espressioni FR che trovo anche sul Diz. informatica Jaskson Libri in 4 lingue. dunque come avevo già usato per "Loop". anello essendo infatti "boucle", nei casi di "loop chiusi ad anello" (e racchiusi ad anello), direi che nel mio testo rimane più logico "circuit bouclé"."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search