Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
"Super-étang"
Italian translation:
magnifico/grandioso/meraviglioso/straordinario ecc...
Added to glossary by
Emanuela Galdelli
May 28, 2008 12:34
15 yrs ago
French term
"Super-étang"
French to Italian
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
Il testo parla di ritorno dell'uomo ad una natura assimilata ad un "super-étang" di Walden.
Perché "super"-étang - è un modo forse di dire "magnifico", "grandioso"?
Perché "super"-étang - è un modo forse di dire "magnifico", "grandioso"?
Proposed translations
(Italian)
3 | magnifico/grandioso/meraviglioso/straordinario ecc... | Maverick82 (X) |
3 | una specie di "Walden" all'ennesima potenza | Agnès Levillayer |
Change log
May 2, 2009 16:55: Emanuela Galdelli Created KOG entry
Proposed translations
15 mins
Selected
magnifico/grandioso/meraviglioso/straordinario ecc...
Sì, nel libro viene dedicato un intero capitolo a questo stagno; si tratta di un elemento molto importante.
Ciao, buon lavoro
Luca
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-05-28 12:50:28 GMT)
--------------------------------------------------
Adesso faccio qualche ricerca su internet per cercare di avvalorare la mia proposta
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2008-05-28 12:53:24 GMT)
--------------------------------------------------
Io direi "grandioso", anche perché forse qui potrebbe fare riferimento anche alle dimensioni:
*Non stupisce che un intero capitolo illustri come l’autore ha determinato la profondità dello stagno, da tutti considerato senza fondo*
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2008-05-28 12:56:12 GMT)
--------------------------------------------------
Qui si pone invece più l'accento sulla straordinarietà:
*Come scrive Salvatore Proietti nella splendida prefazione “ lo stagno è l’occhio della terra e quando lo si guarda l’osservatore misura la profondità della propria natura*
In ogni caso, io propongo di usare un aggettivo che mantenga l'idea di profondità/grandezza sia da un p d v denotativo che connotativo
Ciao, buon lavoro
Luca
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-05-28 12:50:28 GMT)
--------------------------------------------------
Adesso faccio qualche ricerca su internet per cercare di avvalorare la mia proposta
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2008-05-28 12:53:24 GMT)
--------------------------------------------------
Io direi "grandioso", anche perché forse qui potrebbe fare riferimento anche alle dimensioni:
*Non stupisce che un intero capitolo illustri come l’autore ha determinato la profondità dello stagno, da tutti considerato senza fondo*
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2008-05-28 12:56:12 GMT)
--------------------------------------------------
Qui si pone invece più l'accento sulla straordinarietà:
*Come scrive Salvatore Proietti nella splendida prefazione “ lo stagno è l’occhio della terra e quando lo si guarda l’osservatore misura la profondità della propria natura*
In ogni caso, io propongo di usare un aggettivo che mantenga l'idea di profondità/grandezza sia da un p d v denotativo che connotativo
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie!"
32 mins
una specie di "Walden" all'ennesima potenza
penso sia un riferimento al libro di Henry David Thoreau e quindi ad una scelta radicale di contatto con la natura
http://it.wikipedia.org/wiki/Henry_David_Thoreau
http://it.wikipedia.org/wiki/Henry_David_Thoreau
Discussion