Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Red Menace
Romanian translation:
Pericolul Roşu
Added to glossary by
Nina Iordache
May 28, 2008 16:07
15 yrs ago
1 viewer *
English term
Red Menace
English to Romanian
Social Sciences
Government / Politics
Pericolul Rosu?
Wikipedia ii zice Panica Rosie, ar mai fi si Ciuma Rosie. Contextul este al anilor 60 (America) dar termenul este reluat de Presedintele Bush. Ar fi interesant de cautat exemple cu traducerea in romana a discursurilor sau extrase unde se regaseste termenul in presa de limba romana.
Ce credeti, cum ati zice?
Ce credeti, cum ati zice?
Proposed translations
(Romanian)
5 +6 | pericolul rosu/teroarea rosie | Anca Nitu |
Change log
May 28, 2008 18:10: Nina Iordache changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/576816">Nina Iordache's</a> old entry - "Red Menace"" to ""pericolul rosu/teroarea rosie""
Proposed translations
+6
4 mins
Selected
pericolul rosu/teroarea rosie
http://www.romanialibera.ro/a80857/vadim-dovada-ca-trebuia-c...
Scenele degradante din Parlament au fost din acest punct de vedere extrem de utile, ele au demonstrat ca pericolul rosu nu a disparut....
http://www.ziua.ro/display.php?data=2007-11-07&id=229038
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-05-28 16:12:37 GMT)
--------------------------------------------------
cu majuscule :)
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2008-05-28 16:33:22 GMT)
--------------------------------------------------
uite ici :
http://www.google.ca/search?hl=en&q=teroarea rosie&meta=
chestia cu "pericolul" depinde de context
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-05-28 19:28:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
cat despreWikipedia - o fi vreun traducator care s-a gandit ca e bine sa traduci mot-a-mot ...:) 'menace" = literalmente "amenintare", "sursa de pericol"
cf DEX
TEROÁRE, terori, s.f. Groază, spaimă, frică provocată intenţionat prin ameninţări sau prin alte mijloace de intimidare sau de timorare. ♦ Asuprire bazată pe intimidare, timorare, ameninţare. – Din fr. terreur, lat. terror, -oris.
deci este sentimentul provocat de amenintarea cu un pericol
dar sa nu despicam firul in 4 :)
Scenele degradante din Parlament au fost din acest punct de vedere extrem de utile, ele au demonstrat ca pericolul rosu nu a disparut....
http://www.ziua.ro/display.php?data=2007-11-07&id=229038
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-05-28 16:12:37 GMT)
--------------------------------------------------
cu majuscule :)
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2008-05-28 16:33:22 GMT)
--------------------------------------------------
uite ici :
http://www.google.ca/search?hl=en&q=teroarea rosie&meta=
chestia cu "pericolul" depinde de context
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-05-28 19:28:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
cat despreWikipedia - o fi vreun traducator care s-a gandit ca e bine sa traduci mot-a-mot ...:) 'menace" = literalmente "amenintare", "sursa de pericol"
cf DEX
TEROÁRE, terori, s.f. Groază, spaimă, frică provocată intenţionat prin ameninţări sau prin alte mijloace de intimidare sau de timorare. ♦ Asuprire bazată pe intimidare, timorare, ameninţare. – Din fr. terreur, lat. terror, -oris.
deci este sentimentul provocat de amenintarea cu un pericol
dar sa nu despicam firul in 4 :)
Note from asker:
Salut, Anca, multumesc! AM o rugaminte: cum s-a tradus acest termen folosit si de Presedintele Bush si mai demult si mai de curand, in presa romaneasca fie de pe aici fie de pe acolo, ai cumva idee? Ca Panica Rosie de pe Wikipedia nu stiu de ce dar nu ma convinge si nici nu apare in alt loc de pe internet din cate imi dau seama... |
Cred ca Pericolul Rosu este cel mai bun, dar as vrea, daca se poate si un exemplu cum am spus mai sus, daca se poate... incerc sa-l caut si eu |
http://www.baniinostri.ro/news/index.php?ContentID=361 |
Nu, nu e Teroarea roşie, ea se traduce cu ... Red Terror: http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Terror |
Si de acord cu Laurentiu! |
Un ultim comentariu: m-a surprins termenul Panica Roşie de pe Wikipedia in limba romana, de unde o fi venind acest termen pe care nu l-am mai întâlnit (nici pe net)? |
Peer comment(s):
agree |
Rose Marie Matei (X)
: cu siguranta Teroarea Rosie! http://www.jurnalul.ro/articole/90784/comunism---la-vremuri-...
5 mins
|
multumesc, mie imi suna bine si "ciuma" :):):)
|
|
agree |
MMFORREST
39 mins
|
multumesc
|
|
neutral |
Laurentiu Chiriac
: Pericol şi teroare sunt două lucruri foarte diferite. Menace se poate traduce prin pericol, teroare nu. Presa românească e plină de "pericolul roşu".
1 hr
|
dupa cum se vede din linkul de mai sus e la fel de plina si de "teroare" de aceea am oferit amandoua solutiile
|
|
agree |
wordbridge
1 hr
|
multumesc
|
|
agree |
Lina Samoila
3 hrs
|
agree |
Tradeuro Language Services
15 hrs
|
agree |
Adela Porumbel
: şi "ciuma roşie" mi se pare potrivit
16 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Multumesc frumos, Anca, ii zicem frumos Pericolul Roşu care este si cel mai folosit... In plus Teroarea Roşie este mai descriptiv in ororile implicateŞ iata ce grozăvii a produs comunismul, in timp ce Pericolul Roşu se referă la teama/psihoza venirii ruşilor/comuniştilor fie efectiv(cotropire), fie la putere (printr-un partid comunist)..."
Discussion