May 31, 2008 06:50
15 yrs ago
English term
command? - Koran 9:73
English to German
Other
Religion
Der Islam lebt nach einem ähnlichen Gebot: „O Prophet, setz dich gegen die Ungläubigen und die Heuchler ein und fasse sie hart an. Ihre Heimstätte ist die Hölle - welch schlimmes Ende! (Koran 9:73)
stimmt das so?
stimmt das so?
Proposed translations
(German)
4 | Glauben, Glaubenssatz, Dogma | Zea_Mays |
3 +1 | Sure 9:73 | lisa23 |
4 -1 | Gebot | GGibbs |
3 -1 | Sure 9,73 | Edith Kelly |
Proposed translations
9 hrs
Selected
Glauben, Glaubenssatz, Dogma
Ich habe mir die betr. Koranstelle angesehen-
in meiner Koranausgabe ein etwas anderer Wortlaut aber sinngemäß übereinstimmend.
Die zitierte Sure würde ich nicht als Gebot bezeichnen;
zum Ausdruck kommt darin ein Glaubenssatz,
keine Verhaltensregel wie etwa in Geboten oder Gesetzen:
Ungläubige schmoren in der Hölle, werden von Allah bestraft.
in meiner Koranausgabe ein etwas anderer Wortlaut aber sinngemäß übereinstimmend.
Die zitierte Sure würde ich nicht als Gebot bezeichnen;
zum Ausdruck kommt darin ein Glaubenssatz,
keine Verhaltensregel wie etwa in Geboten oder Gesetzen:
Ungläubige schmoren in der Hölle, werden von Allah bestraft.
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
14 mins
Sure 9,73
Das ist kein Gebot, das ist eine Sure
hier noch eine andere Version, sind halt Übersetzungen
www.efg-hohenstaufenstr.de/downloads/texte/islamischer_dsch...
Sure 9,73 "Prophet! Führe Krieg gegen die Ungläubigen und die Heuchler und sei hart gegen sie! Die Hölle wird sie dereinst aufnehmen, ein schlimmes Ende!"
hier noch eine andere Version, sind halt Übersetzungen
www.efg-hohenstaufenstr.de/downloads/texte/islamischer_dsch...
Sure 9,73 "Prophet! Führe Krieg gegen die Ungläubigen und die Heuchler und sei hart gegen sie! Die Hölle wird sie dereinst aufnehmen, ein schlimmes Ende!"
Peer comment(s):
disagree |
GGibbs
: eine Sure, die aber als Gebot oder gar Gesetz gelesen wird!
3 hrs
|
Man sollte als Neuling auf ProZ mit den disagrees nicht so freimütig umgehen. Die Frage lautete nach der Übersetzung.
|
+1
25 mins
English term (edited):
Koran 9:73
Sure 9:73
Hier zur Auswahl noch ein paar weitere Versionen aus Online-Übersetzungen des Korans:
9:73 O Prophet! Setze dich unentwegt gegen die Ungläubigen und die Heuchler ein, und sei streng ihnen gegenüber! Sie enden in der Hölle. Welch ein schlimmes Ende!
9:73 O Prophet, streite gegen die Ungläubigen und die Heuchler. Und sei streng mit ihnen. Ihr Aufenthalt ist die Hölle, und schlimm ist die Bestimmung!
O Prophet, kämpfe gegen die Ungläubigen und die Heuchler. Und sei streng mit ihnen. Ihre Herberge ist die Hölle, und schlimm ist das Ende.
9:73 O Prophet! Setze dich unentwegt gegen die Ungläubigen und die Heuchler ein, und sei streng ihnen gegenüber! Sie enden in der Hölle. Welch ein schlimmes Ende!
9:73 O Prophet, streite gegen die Ungläubigen und die Heuchler. Und sei streng mit ihnen. Ihr Aufenthalt ist die Hölle, und schlimm ist die Bestimmung!
O Prophet, kämpfe gegen die Ungläubigen und die Heuchler. Und sei streng mit ihnen. Ihre Herberge ist die Hölle, und schlimm ist das Ende.
Peer comment(s):
agree |
ukaiser (X)
: ja, wobei ich mir die Hölle immer als einen kultivierten, interessanten Ort vorstelle, denn wer will Leuten begegnen, die sich das ausdenken ;-)
6 hrs
|
-1
3 hrs
Gebot
Es ist ein Unterschied, wo etwas steht (in der Bibel, dann ist es ein Bibelvers, im Koran, dann ist es ein Sure), und als was es aufgefaßt wird bzw. nach dem Kontext aufgefaßt werden will.
Diese Sure wird eindeutig als Gebot oder Gesetz verstanden - was die Übersetzung zum Ausdruck birngen muß.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2008-06-04 19:59:28 GMT)
--------------------------------------------------
@EthithK oben - kann aber da nix dazufügen
klingt, als fühlten Sie sich auf den Schlips getreten. Davon abgesehen, daß ich schon länger hier reinschaue, aber bislang keine Zeit hatte, mich zu beteiligen. Zeit bei Kudoz hat nichts mit sonstiger Expertise zu tun. Und: So wie Sie Ihre Ansicht behaupten ("Das ist und kein") kann man nur ebenso vehement entgegentreten, wenn eine wichtige Differenzierung (siehe dieser Beitrag) dabei übersehen wurde.
Diese Sure wird eindeutig als Gebot oder Gesetz verstanden - was die Übersetzung zum Ausdruck birngen muß.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2008-06-04 19:59:28 GMT)
--------------------------------------------------
@EthithK oben - kann aber da nix dazufügen
klingt, als fühlten Sie sich auf den Schlips getreten. Davon abgesehen, daß ich schon länger hier reinschaue, aber bislang keine Zeit hatte, mich zu beteiligen. Zeit bei Kudoz hat nichts mit sonstiger Expertise zu tun. Und: So wie Sie Ihre Ansicht behaupten ("Das ist und kein") kann man nur ebenso vehement entgegentreten, wenn eine wichtige Differenzierung (siehe dieser Beitrag) dabei übersehen wurde.
Peer comment(s):
disagree |
Edith Kelly
: und wo ist denn die Übersetzung, nach der gefragt wurde?
0 min
|
ich ging davon aus, es geht um Gesetz vs. Gebot und das war's
|
|
neutral |
Zea_Mays
: Worin besteht hier das auferlegte Gebot?
6 hrs
|
Discussion