Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
gadget digitali
German translation:
digitale Gadgets
Added to glossary by
CBoeck
Jun 9, 2008 18:59
15 yrs ago
Italian term
gadget digitali
Italian to German
Tech/Engineering
Advertising / Public Relations
Ciao colleghi,
sto traducendo un testo pubblicitario riguardante la telefonia mobile. Ecco la frase: "Partecipando ai Giochi Promozionali puoi vincere GADGET DIGITALI che renderanno il tuo cellulare più trendy".
Ho tradotto "Gadget digitali" con "Gadgest aus der digitalen Welt", perché l'espressione "digitale Gadgets" in testi tedeschi simili non l'ho trovata proprio, bensì "Digitale Welt".
Sapete di meglio o siete d'accorco con la mia soluzione ?
Ciao e grazie in anticipo,
Claudia
sto traducendo un testo pubblicitario riguardante la telefonia mobile. Ecco la frase: "Partecipando ai Giochi Promozionali puoi vincere GADGET DIGITALI che renderanno il tuo cellulare più trendy".
Ho tradotto "Gadget digitali" con "Gadgest aus der digitalen Welt", perché l'espressione "digitale Gadgets" in testi tedeschi simili non l'ho trovata proprio, bensì "Digitale Welt".
Sapete di meglio o siete d'accorco con la mia soluzione ?
Ciao e grazie in anticipo,
Claudia
Proposed translations
(German)
3 +3 | digitale Gadgets | mroed |
4 | digitale Accessoires | Michaela Mersetzky |
4 | Handy-Gadgets | Giovanna Infante |
Proposed translations
+3
48 mins
Selected
digitale Gadgets
ich würde bei "digitale Gadgets", etwa im Gegensatz zu "analoge Gadgets" bleiben. Habe ich einerseits mehrfach im Internet gefunden und ist ja auch durchaus sinnvoll. "Aus der digitalen Welt" ist hier m.E. zu "poetisch", nicht konkret genug.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille ! Auch mir scheint es sinnvoll, bei "digitale Gadgets", einer fast wörtlichen Übersetzung zu bleiben. Allerdings habe ich beim ersten Autauchen des Begriffs "Gadgets aus der digitalen Welt" gewählt, da man sich unter digitaler Welt mehr vorstellen kann, als nur unter dem Begriff "digital". Danke für alle anderen Vorschläge, dich ich auch brauchbar fand."
11 hrs
digitale Accessoires
Ich würde versuchen, *gadgets" zu übersetzen, einfach, weil nicht jeder dieses englische Wort versteht.
Def. bei Garzanti: oggetto curioso di poco prezzo; **accessorio**attraente, originale | oggetto regalato a fini promozionali.
Def. bei Garzanti: oggetto curioso di poco prezzo; **accessorio**attraente, originale | oggetto regalato a fini promozionali.
Peer comment(s):
neutral |
mroed
: Accessoires klingt sicher allgemeinverständlicher, allerdings ist Gadget wohl ein eingebürgerter Fachbegriff für derlei "technische Spielereien" (siehe z.B. Wikipedia). Ansonsten gefiele mir Accessoires gut.
1 hr
|
20 hrs
Handy-Gadgets
Salve, in questo contesto potresti anche usare: "Handy-Gadgets" oppure "Gadgets für dein Handy". Ciao, Giovanna
Something went wrong...