Jun 15, 2008 08:07
15 yrs ago
1 viewer *
English term

processor/controller

English to Russian Medical Law: Contract(s)
Договор между двумя сторонами о проведении клинического исследования препарата на людях. Приложение к нему - Соглашение о защите информации при обработке личных данных (исследуемых).

Та из сторон, которая осуществляет обработку данных, носит название "PROCESSOR" (поскольку она их "processes"). Вторая сторона контролирует этот процесс обработки, выбирает цели и средства обработки - и носит название "CONTROLLER".

Вопрос: как их лучше назвать? Неужели "Процессор" и "Контроллер"?

Proposed translations

+5
10 mins
Selected

обрабатывающая сторона - контролирующая сторона (или: Обработчик - Контроллёр)

Они хотят ввести термины для краткости. Раз эти названия происходят от соответствующих глаголов, то в русском можно сделать так же. Например: обрабатывающая сторона - контролирующая сторона. Так вроде делают, но делают обычно короче, одним словом
Если еще короче, то Обработчик - Контроллёр

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-06-15 08:20:17 GMT)
--------------------------------------------------

Извиняюсь, правильно "Контролёр"

Разумеется, эти версии для случая, если у Вас process - обрабатывать, а control - контролировать. В случае других глаголов соответственно нужны другие производные слова.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-06-15 08:22:19 GMT)
--------------------------------------------------

А в русском языке процессор и контрОллер ассоциируются (да что уж там - обозначают) с компьютерными компонентами, так что их не надо.
Peer comment(s):

agree Zoya Shapkina : Виталий, согласна с Вами, поздно увидела Ваш ответ:-)
9 mins
Спасибо!
agree Ol_Besh
40 mins
Спасибо!
agree Igor Blinov
1 hr
Спасибо!
agree Sergei Tumanov
5 hrs
Спасибо!
agree Serhiy Tkachuk
1 day 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Виталий!"
10 mins

processor/controller

Я думаю Вы не допустите серьезной ошибки, переведя их как процессор и контроллер.

Regards,
Biobug
Peer comment(s):

neutral Vitali Stanisheuski : процессор и контрОллер ассоциируются с компьютерными компонентами
4 hrs
Я согласен с Вами, но прочитав текст, где ни слова не говорится о компьютерах, читатель документа вряд ли будет думать, что речь идет о компьютерах. Хотя, перечитав ответы других, мне понравился вариант "обработчик и контролер". Заказчик-исполнитель?
Something went wrong...
17 mins

обработчик данных/руководитель-контролёр

как вариант

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-06-15 08:26:02 GMT)
--------------------------------------------------

добавила слово руководитель, потому, что в его функциях еще и выбирать *цели и средства обработки*
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search