Jun 20, 2008 16:57
15 yrs ago
10 viewers *
German term
Anforderungen übertroffen/erfüllt
German to Italian
Social Sciences
Other
Anforderungen klar übertroffen
Anforderungen voll erfüllt
Sono valutazioni globali che vengono date ai dipendenti di un'azienda svizzera. Per il secondo pensavo a "Soddisfa pienamente i requisiti", ma il verbo soddisfare non funziona con il primo giudizio.
Proposte?
grazie
Anforderungen voll erfüllt
Sono valutazioni globali che vengono date ai dipendenti di un'azienda svizzera. Per il secondo pensavo a "Soddisfa pienamente i requisiti", ma il verbo soddisfare non funziona con il primo giudizio.
Proposte?
grazie
Proposed translations
(Italian)
4 +2 | le aspettative vengono chiaramente superate/pienamente soddisfatte | smarinella |
4 +1 | requisiti superati / soodisfatti | Vittorio Ferretti |
4 | Supera ampiamente le attese | Dunia Cusin |
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
le aspettative vengono chiaramente superate/pienamente soddisfatte
penso che qui Anforderung non significhi 'requisiti' (del dipendente) bensì 'aspettative' (dell'azienda nei suoi riguardi).
il senso principale del termine è infatti 'pretese' 'richieste'
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-06-20 19:17:39 GMT)
--------------------------------------------------
magari senz'altro è meglio di chiaramente... o forse meglio 'persino' (+ libero ma anche + fluido in it.)
soddisfare le aspettative è positivo ma superarle non è da tutti... ah, questi elvetici come sono bravi...
il senso principale del termine è infatti 'pretese' 'richieste'
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-06-20 19:17:39 GMT)
--------------------------------------------------
magari senz'altro è meglio di chiaramente... o forse meglio 'persino' (+ libero ma anche + fluido in it.)
soddisfare le aspettative è positivo ma superarle non è da tutti... ah, questi elvetici come sono bravi...
Peer comment(s):
agree |
Saskia Ponzi
2 hrs
|
danke
|
|
neutral |
Vittorio Ferretti
: "aspettativa" ist mehr "Erwartung"
2 hrs
|
hier geht 'Anforderungen', meiner Meinung nach, eher in Richtung 'aspettative'...
|
|
agree |
Beate Simeone-Beelitz
: aspettative!!!!
14 hrs
|
danke, ciao
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie"
+1
1 min
requisiti superati / soodisfatti
..
--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2008-06-20 16:59:17 GMT)
--------------------------------------------------
scusa "..soddisfatti"
--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2008-06-20 16:59:17 GMT)
--------------------------------------------------
scusa "..soddisfatti"
Peer comment(s):
agree |
Gabriella Fisichella
: requisiti soddisfatti
9 mins
|
Grazie! Molti casi come questo ("Anforderung" = "Erwartung"!) mi hanno convinto di non partecipare più. Auguri!
|
3 days 3 hrs
Supera ampiamente le attese
contrapposto al tuo "Soddisfa pienamente i requisiti" per rendere, con le opportune differenze, la prima e seconda espressione.
Discussion
Meiner Meinung nach gehts nicht um "requisiti", sondern um "esigenze aziendali". Übrigens: Diese Diskussion um Tippfeheler ist überflüssig...