Jul 10, 2008 13:05
15 yrs ago
English term

short translation needed "conservation" (in this context)

English to Russian Other Architecture design
Прошу прощения за предыдущий постинг. Перепутала языковую пару.

В данном случае conservation - "сохранение первоначальной планировки квартиры ".
Таблица типов квартир, поэтому места мало. Вот этот сайт:
http://www.hayarkon96.co.il/

В разделе Project , в графе Type.
Часть площадей в этом здании полностью переделана (в дуплексы, напр.), а часть сохранили, как было в 30-ые годы, в модном тогда стиле Баухауз, только отремонтировали и "вложили" современную "начинку".
Как бы это "сохранена первоначальная планировка" уложить в имеющееся пространство?
Заранее благодарна за идеи!

Discussion

martsina (asker) Jul 14, 2008:
всем откликнувшимся СПАСИБО!
Katia Gygax Jul 10, 2008:
Cкажите "без перепланировки", и все понятно будет. Ретро м.быть новоделом. Это стиль. Если словами играть, тогда уж "винтажная планировка", вот здесь : http://www.vinaz.ru/
martsina (asker) Jul 10, 2008:
вообще мне нравится "ретро", предложенное miridoli, но пока подожду - вдруг еще кто-то что-то предложит.
martsina (asker) Jul 10, 2008:
Виктории: п. ч. весь этот дом, вся его внешняя оболочка - стиль Баухауз. В этом идея строит. компании - сохранить историческое архитект. наследие, но внутри - соврем. стандарты.
Victoria Novak Jul 10, 2008:
Почему Вы не хотите оставить ("в стиле "Баухауз")?

Proposed translations

5 hrs
Selected

синтез функционализма и современного стиля в планировке

Мне кажется, "ретро" в данном случае - слишком общий термин.
Думаю, не имеет смысла упрощать фразу до одного слова, вполне уместно было бы поиграть со словосочетаниями вроде "интеграция современных принципов планировки в архитектурное пространство функционализма"

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-07-10 18:20:57 GMT)
--------------------------------------------------

Или "реорганизация внутреннего пространства с позиций современной архитектуры"

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-07-10 18:26:14 GMT)
--------------------------------------------------

или "современный вариант планировочной концепции Баухаус"


--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-07-10 20:09:56 GMT)
--------------------------------------------------

Извините, не поняла сразу, какую таблицу вы имеет в виду. Теперь вижу.
В таком случае, можно перевести "Conservation" как "Исходная планировка (в стиле Баухаус/30-х гг.)" Или "без перепланировки", как предложила Katia Gygax. А уже дуплексы переводить как "Многоуровневая планировка"
Note from asker:
к сожалению, у меня в таблице только одна короткая строчка. Но вы, как и Katya Gygax правы в том плане, что ретро не совсем то. Буду еще думать.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "большое спасибо! Остановилась на просто "исходная планировка" - и смысл передает, и в строчку влезает."
36 mins

"ретро"

а почему бы не назвать это "ретро".
Кто заинтересуется посмотрит и узнает, что это.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search