Jul 10, 2008 17:47
15 yrs ago
47 viewers *
Bulgarian term
И.З.№
Bulgarian to English
Medical
Medical (general)
Епикриза
И.З. № ХХХХХ Постъпил: (дата) Изписан: (дата)
Благодаря предваритено!
И.З. № ХХХХХ Постъпил: (дата) Изписан: (дата)
Благодаря предваритено!
Proposed translations
(English)
5 +1 | case history # | Could-you |
5 +1 | History of present illness (HPI) | Irena Alexieva |
5 | case number | PMPT |
5 -1 | вж. по-долу | Christo Metschkaroff |
4 | History of illness | vstoycheva |
Proposed translations
+1
32 mins
Selected
case history #
Case history # .... Accepted on... and Discharged on....
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
7 mins
History of present illness (HPI)
История на заболяването, на български
Peer comment(s):
agree |
natasha stoyanova
: History of illness
24 mins
|
disagree |
Could-you
: The correct epression is actually "CASE HISTORY"
26 mins
|
"Case history" е по-широко понятие и се използва, когато се прави "case study", напр. изпитания на ново лекарство. Вижте обяснение тук http://www.answers.com/topic/case-history?cat=health
|
|
agree |
Elena Aleksandrova
1 hr
|
-1
12 mins
вж. по-долу
И.З. - История на Заболяването! (ИЗ)
= Discharge summary
1. Това е папка, в която се описват медицинските дейности спрямо пациент (прегледи, контр. прегледи, операции, епикризи, препоръки и тн.) и която папка се пази в архива на съответното болн. заведение (под някакъв №). Изписаните пациенти имат история на заболяването, която документира всичките тези процедури; историята се пази - не знам колко време ... ;-)
2. История на заболяването в нормален (лекарски) език
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-07-10 18:02:30 GMT)
--------------------------------------------------
Другият превод: epicrisis
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-07-10 18:03:18 GMT)
--------------------------------------------------
за точка 2
= Discharge summary
1. Това е папка, в която се описват медицинските дейности спрямо пациент (прегледи, контр. прегледи, операции, епикризи, препоръки и тн.) и която папка се пази в архива на съответното болн. заведение (под някакъв №). Изписаните пациенти имат история на заболяването, която документира всичките тези процедури; историята се пази - не знам колко време ... ;-)
2. История на заболяването в нормален (лекарски) език
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-07-10 18:02:30 GMT)
--------------------------------------------------
Другият превод: epicrisis
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-07-10 18:03:18 GMT)
--------------------------------------------------
за точка 2
Peer comment(s):
disagree |
Could-you
: Ne stava duma za "Medical record", koeto veroiatno imate pred vid. Tuk po-skoro stava duma za chast ot edna normalna epicrisa - vinagi prisxstva nomerxt na rigistrirane v bolnitsata
23 mins
|
Епикриза=история на заболяване!(епи+криза),само че в писмен вид!ИЗ е малко по-различно от епикриза (поне в БГ).Discharge summary е това,с което Ви изписват=т.е. с история на заболяването Ви-ІМНО. Епикризата е "етикет"; ИЗ-описание на болест и взети мерки
|
1 hr
History of illness
.
13 hrs
case number
Абсолютно съм съгласна с Ива Митрева, че "История на заболяването" е "case history". Когато обаче говорим за номера на тази история на заболяването, много по-често се изпуска history и остава краткото case history. Единствено, ако е извадено от контекста на мед. формуляр, може да се уточни, че става дума за hospital case number или др. подобно уточнение.
еpicrisis - a critical or analytical summing up especially of a medical case history (= case summary)
Където имаме и Discharge summary, част от епикризата и от историята на заболяването. Думата епикриза, освен в България, не се използва много, разпространено е case summary. Този линк на български разяснява доста добре какво ние наричаме епикриза и какво история на заболяването, кое е по-общо понятие и т.н. - http://www.med.primasoft.bg/mis2000/iz.html
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-07-11 07:16:45 GMT)
--------------------------------------------------
хахаха поправка към собственото ми разяснение ... и остава краткото case number (а не case history, както съм написала по-горе)
еpicrisis - a critical or analytical summing up especially of a medical case history (= case summary)
Където имаме и Discharge summary, част от епикризата и от историята на заболяването. Думата епикриза, освен в България, не се използва много, разпространено е case summary. Този линк на български разяснява доста добре какво ние наричаме епикриза и какво история на заболяването, кое е по-общо понятие и т.н. - http://www.med.primasoft.bg/mis2000/iz.html
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-07-11 07:16:45 GMT)
--------------------------------------------------
хахаха поправка към собственото ми разяснение ... и остава краткото case number (а не case history, както съм написала по-горе)
Example sentence:
The patient's name, case number, address, and doctor are usually given.
Please provide only enough case information (such as a hospital case number or identifier)
Reference:
http://www.archives.mcgill.ca/resources/guide/vol1/rg95.htm
http://support.lexisnexis.com/FileAndServe/record.asp?ArticleID=fsa_fileroom_doc_by_case_rpt
Discussion