Glossary entry (derived from question below)
Jul 11, 2008 07:56
15 yrs ago
1 viewer *
Italian term
utenza
Italian to Russian
Other
Automation & Robotics
Premendo il tasto “enter” è possibile selezionare, con le frecce Su e Giù, l’utenza che si desidera comandare.
F2 = Comanda l’arresto dell’utenza selezionata a video.
Manca la risposta dell’utenza quando questa viene comandata (utenza ferma).
Quando lo stato dell’impianto è in manuale, tutte le utenze vengono poste nello stesso stato ed è possibile comandarle singolarmente dalla pagina dei comandi manuali
F2 = Comanda l’arresto dell’utenza selezionata a video.
Manca la risposta dell’utenza quando questa viene comandata (utenza ferma).
Quando lo stato dell’impianto è in manuale, tutte le utenze vengono poste nello stesso stato ed è possibile comandarle singolarmente dalla pagina dei comandi manuali
Proposed translations
(Russian)
3 +1 | потребитель | Tatsiana Rakhavetskaya |
4 | оборудование | Elena Kojanova |
4 | УЗЕЛ | oldnick |
Proposed translations
+1
20 mins
Selected
потребитель
Как правило. Но у вас там о чем конкретно речь идет? Из контекста непонятно.
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2008-07-11 08:33:49 GMT)
--------------------------------------------------
А я и не говорю "пользователь", я говорю "потребитель", что не одно и то же. А вы можете сказать, о чем конкретно у вас речь? Какое оборудование? Если конечно это не секрет.
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2008-07-11 08:36:54 GMT)
--------------------------------------------------
Если например к охладительной установке подключен пресс, то этот пресс, как это ни странно, называют потребитель. Поэтому я у вас и спрашиваю, о чем речь.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-07-11 12:22:41 GMT)
--------------------------------------------------
Елена, у вас же контекст. Вы даже не хотите сказать, что это такое. Utente тоже может быть потребитель. Я вам говорю "потребитель" потому что мне встречалось в переводах utenza в таком значении. А вы переводите, конечно, как вам больше нравится. А без контекста можно как угодно перевести.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-07-11 12:46:09 GMT)
--------------------------------------------------
См объяснение oldnick. Вам из контекста должно быть видно. Ваша машина что-то производит, а потребитель это что-то потребляет. Тогда потребитель. Потребитель - это не человек, надеюсь вы уже поняли. Это может быть другая машина или установка, которая потреблят то, что производится/ вырабатывается первой. Поэтому смотрите, что вам больше подходит по контексту.
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2008-07-11 08:33:49 GMT)
--------------------------------------------------
А я и не говорю "пользователь", я говорю "потребитель", что не одно и то же. А вы можете сказать, о чем конкретно у вас речь? Какое оборудование? Если конечно это не секрет.
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2008-07-11 08:36:54 GMT)
--------------------------------------------------
Если например к охладительной установке подключен пресс, то этот пресс, как это ни странно, называют потребитель. Поэтому я у вас и спрашиваю, о чем речь.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-07-11 12:22:41 GMT)
--------------------------------------------------
Елена, у вас же контекст. Вы даже не хотите сказать, что это такое. Utente тоже может быть потребитель. Я вам говорю "потребитель" потому что мне встречалось в переводах utenza в таком значении. А вы переводите, конечно, как вам больше нравится. А без контекста можно как угодно перевести.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-07-11 12:46:09 GMT)
--------------------------------------------------
См объяснение oldnick. Вам из контекста должно быть видно. Ваша машина что-то производит, а потребитель это что-то потребляет. Тогда потребитель. Потребитель - это не человек, надеюсь вы уже поняли. Это может быть другая машина или установка, которая потреблят то, что производится/ вырабатывается первой. Поэтому смотрите, что вам больше подходит по контексту.
Note from asker:
потребитель/пользователь не очень подходит. тем более, что потом встречаете utente |
utente - ? тоже потребитель? |
Леанида, большое спасибо за попытки помочь. Я же привела примеры использования этого слова в контексте, разве потребитель подходит?! |
a utente - toje potrebitel'... |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thx"
5 hrs
оборудование
оборудование/агрегат/прибор/устройство и т.п.
всё зависит от контекста
всё зависит от контекста
32 mins
УЗЕЛ
НАВЕРНОЕ РАЗЫНЕ АГРЕГАТЫ ИЛИ УЗЛЫ ПРОИЗОДСТВЕННОЙ ЛИНИИ
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2008-07-11 08:29:00 GMT)
--------------------------------------------------
mamma! che fretta a scrivere. Non copiare errori
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-11 09:26:23 GMT)
--------------------------------------------------
"Потребитель" ci sta nel contesto proposto (холодильн. установка). Но как-то больше, когда речь идет об оборудовании, к-е потребляет ресурс (эл/энергия, вода, воздух, холод). В рассматриваемом случае, мне кажется, речь идет о части оборудования, выполняющей определ. операцию - наклеивает этикетки, упаковывает, складывает в пачку. Укладчик не укладывает, а стоит, потому что этикетировочная не клеит, а она не клеит потому, на упаковщике закончилась бумага.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-07-11 14:53:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
мне тоже неясно. Однако, это не мешает мне делать смелые предположения. Buon weekend
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2008-07-11 08:29:00 GMT)
--------------------------------------------------
mamma! che fretta a scrivere. Non copiare errori
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-11 09:26:23 GMT)
--------------------------------------------------
"Потребитель" ci sta nel contesto proposto (холодильн. установка). Но как-то больше, когда речь идет об оборудовании, к-е потребляет ресурс (эл/энергия, вода, воздух, холод). В рассматриваемом случае, мне кажется, речь идет о части оборудования, выполняющей определ. операцию - наклеивает этикетки, упаковывает, складывает в пачку. Укладчик не укладывает, а стоит, потому что этикетировочная не клеит, а она не клеит потому, на упаковщике закончилась бумага.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-07-11 14:53:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
мне тоже неясно. Однако, это не мешает мне делать смелые предположения. Buon weekend
Peer comment(s):
neutral |
Tatsiana Rakhavetskaya
: Соглас на с вами на все сто. Я почему и пытаюсь выяснить, что это. Вы поняли? Может и мне скажете, а то мне из этого контекста не понятно
22 mins
|
а на www.yandex.ru тоже есть что-нибудь насчет слова потребитель?
|
Discussion