Jul 13, 2008 05:03
15 yrs ago
1 viewer *
English term

Discussion

Angela Greenfield Jul 14, 2008:
Роман, да, вчиталась еще раз. Вы правы. Я уже выше согласилась с доводами коллег. Спасибо.
Roman Bulkiewicz Jul 14, 2008:
Анжела, по-моему, в определении, на которое я дал ссылку, речь совсем не об этом. А совершает данный деликт в отношении Б, если преднамеренно (каким-либо способом) препятствует экономическим отношениям между Б и В, и этим лишает Б ожидаемой выгоды.
Angela Greenfield Jul 14, 2008:
Беру свои слова назад. В инете куча и других примеров такого деликтного поведения. Буду искать подходящий ответ внизу. :-)
Angela Greenfield Jul 14, 2008:
ответов, дающих такое определение.
Angela Greenfield Jul 14, 2008:
Ребята, на сколько я знаю (плюс в соответствии со сноской Романа) эта фраза означает т.н. фривольный судебный процесс, когда одна компании втягивает другую в процесс о возмещении вреда и т.п. с целью получения коммерческого преимущества. Я не вижу внизу
kalambaka (asker) Jul 14, 2008:
Роману: Роман, сформулируйте, пожалуйста, свой ответ в Answers
kalambaka (asker) Jul 13, 2008:
Большое Большое спасибо участникам обсуждения! Есть из чего выбирать.
Roman Bulkiewicz Jul 13, 2008:
Я тоже так понял, но судя по определению и употреблению (например, "tortious interference with contract or prospective business advantage"), это не так. Здесь "to interfere with" = "мешать чему-то". Ничего, бывает. :)
Zoya Shapkina Jul 13, 2008:
To Roman: Я ситуацию поняла так, что, ХХ совершил неправомерный поступок по отношению к УУ, с целью получения потенциальной коммерческой выгоды. УУ подал на ХХ исковое заявление, о его неправомерном вмешательстве
Roman Bulkiewicz Jul 13, 2008:
Нет, ваш вариант правильный, прошупрощения. Это препятствование чужой выгоде, а не получение выгоды для себя. Определение: http://www.lectlaw.com/def/i084.htm
Igor Blinov Jul 13, 2008:
Просто "посягательство" - само это слово несет нужный отттенок, а вот на что, - вам виднее
kalambaka (asker) Jul 13, 2008:
Спасибо, Ellen!
Надеюсь получить еще какие-либо предложения.

Proposed translations

+1
1 day 15 hrs
Selected

противоправное препятствование получению коммерческой выгоды

заказывали? :)
Peer comment(s):

agree Tatiana N. (X)
21 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Роман! Мне помогло все обсуждение, но Ваш ответ, частности. Евгений"
45 mins

сомнительное (извилистое) вмешательство из-за ожидаемого делового выгода

смогло бы подходящим вариантом
Something went wrong...
+2
1 hr

вредоносное препятствование чьей-либо потенциальной коммерческой выгоде

.
Peer comment(s):

agree Roman Bulkiewicz : противоправное
2 hrs
тоже может быть, спасибо!
neutral Tatiana N. (X) : можно нанести кому-то вред абсолютно правомерно, поэтому просто "вредоносное препятствование" - неточный перевод. "препятствование" - именно то. Я за вариант Романа. Мультитран здесь для меня не авторитет.
7 hrs
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=phr&s=tortious &sc=48&l1=1... так что tortious необязательно противоправно. Спасибо
agree Angela Greenfield : деликтное препятствование (после долгих сомнений) :-)
1 day 9 hrs
и на этом спасибо :)
Something went wrong...
+1
2 hrs

неправомерное (деликтное) вмешательство с потенциальной коммерческой выгодой

как вариант
Peer comment(s):

agree Roman Bulkiewicz : или "противоправное". Речь о том, что "преступник" может получить коммерческую выгоду в результате своих нехороших поступков // не за что, Зоя. Кажется, мы оба поспешили :(
1 hr
спасибо Роман!
neutral Andrew Stefanovsky : "Деликтное вмешательство" - безусловно, это термин. А вот все остальное - от лукавого. "To interfere WITH smth."= "вмешиваться ВО что-л."
5 hrs
да, я уже поняла, спасибо
neutral Tatiana N. (X) : "Вмешательство с выгодой" не сочетается. Если бы Ваш вариант да совместить с вариантом miridoli...
6 hrs
Вы это имеете в виду? Вмешательство с целью получить потенциальную коммерческую выгоду
neutral Angela Greenfield : Зоя, почитала несколько решений суда: нет, все таки вмешательство в чьи-то перспективы получить выгоду.
1 day 9 hrs
вообще-то больше контекста не помешало бы в этом случае
Something went wrong...
1383 days

преднамеренное невыполнение контрактных обязательств с целью получения выгоды

Так как tortious interference подразумевает не только нанесение преднамеренного вреда но и преднамеренное невыполнение контрактных обязательств
Intentional damage of another person’s valid conractual relationship.

--------------------------------------------------
Note added at 1384 дн (2012-04-27 11:15:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Все приведенные переводы не указывают обстоятельства, что данная сторона вмешивается в контрактные отношения двух других сторон.
Я думаю следующий перевод должен уточнить данное обстоятельство:

- вмешательство направленное на разрыв контракта стороны со своим партнером с целью извлечения коммерческой выгоды (независимой стороной)

"Finally, an important intentional tort to keep in mind is tortious interference. This tort, which varies widely by state, prohibits the intentional interference with a valid and enforceable contract. If the defendant knew of the contract and then intentionally caused a party to break the contract, then the defendant may be liable. In 1983 oil giant Pennzoil made a bid for a smaller oil rival, Getty Oil. A competitor to Pennzoil, Texaco, found out about the deal and approached Getty with another bid for a higher amount, which Getty then accepted. Pennzoil sued Texaco, and a jury awarded over $10 billion in damages."
Flatworldknowledge

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search