This question was closed without grading. Reason: Other
Jul 15, 2008 07:12
15 yrs ago
English term

Warrant-linked equity kicker

English to Ukrainian Bus/Financial Investment / Securities mezzanine financing agreement
mezzanine financing agreement

пункт договору - *Warrant-linked equity kicker*
і далі в пункті:
If any of the following has occurred:
(i) a Liquidity Event; - ?
(ii) the [Warrant] Termination Date;
(iii) an Event of Default;
(iv) a repayment or prepayment of the Loan;
(v) [a payment of dividends by the Borrower]; or
any other event as specified in the Warrant Agreement,
the Lender shall be entitled to exercise its rights contained in the Warrant Agreement.

Не впевнений, чи можна перекласти як «пов’язана з гарантією умова «кікер»». Чи давати пояснювальний переклад?
Заздалегідь дякую за допомогу

Discussion

Serhiy Tkachuk (asker) Jul 17, 2008:
Зупинився на такому варіанті: "Здійснення Кредитором права на участь у капіталі позичальника (equity kicker) згідно з Договором про варранти", адже в цьому пункті йдеться саме про це. Але питання (до Фахівців) щодо прийнятності терміна "кікер" залишаю поки що відкритим... Дякую.
Iren Dragan Jul 15, 2008:
(в даному випадку зниженою)
Iren Dragan Jul 15, 2008:
я думаю, що ці варанти надаються Позичальником разом із забезпеченням кредиту, і у випадку настання перерахованих подій Кредитор може здійснювати свої права за даними варантами, тобто придбати відповідну кількість акцій за певною ціною
Serhiy Tkachuk (asker) Jul 15, 2008:
йдеться про "умову повернення частки Кредиту Варрантами", чи не так?
Serhiy Tkachuk (asker) Jul 15, 2008:
як я розумію, equity kicker - надання кредитору (за умовами кредитного договору) права на участь у капіталі позичальника; чи можу перекласти тут (бо це назва пункту) двома словами "умова «кікер»»"? У пункті йдеться про варранти. Warrant Agreement - мабуть договір про варранти (чи варрантний)? це буде наступне запитання...

Proposed translations

1 hr

пов’язана з варантом пропозиція участі в капіталі "кікер"

пов’язана з варантом пропозиція участі в капіталі "кікер"
Note from asker:
Мене цікавить саме прийнятність використання терміну "умова «кікер»» без пояснення, що таке кікер... Чи вживають такий термін фахівці? Російською він вживається. Що це означає - мені теж відомо. Дякую.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search