Aug 4, 2008 09:36
15 yrs ago
Polish term

budynek typu Lipsk

Polish to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering

Discussion

Andrzej Mierzejewski Aug 5, 2008:
Modny kolor gilów - co to jest? Czy możesz dobrać coś zbliżonego z http://www.sayar.com.tr/ralkatalog.htm ?
bsoszynska (asker) Aug 4, 2008:
Kontekstu właściwie nie ma, firma chce kredyt na przebudowę takiego Lipska (niestety - lata lecą - pamiętam dokładnie, co to jest). Obawiam się, że Leipzig nic klientowi spoza Polski nie powie. Po konsultacji z architektem dałam na razie "seventies-style prefabricated office building" i Lipsk (nie Leipzig) w nawiasie i potem już w tekście. Architekt najchętniej dałby jeszcze konstrukcję żelbetową... Może ktoś z koleżeństwa coś jeszcze zręcznego zaproponuje.
I trzymajmy kciuki, żeby kredyt dostali, będzie jedną ohydę mniej - chyba że w to miejsce dadzą szklaną elewację w modnym kolorze gilów.
a jaki masz kontekst - artykuł w piśmie branżowym, przetarg na remont tegoż, tekst do czasopisma dla młodzieży o dawnych czasach?

Proposed translations

8 hrs
Selected

prefab(ricated) / precast concrete slab office building / highrise

jeśli wieżowiec to highrise - ew. można dodać East Germany style precast concrete slab office building

termin musiał być znany w branży budowlanej - mimo, że wychowałem się w czasach Honneckera to nigdy o czymś takim nie słyszałem

zob. też http://www.proz.com/kudoz/polish_to_english/social_science_s... - może coś od blokowiska dobierzesz

HTH
Peer comment(s):

disagree jerzy cieslik77 : no cause Leipzig is Leipzig this is specific
1 hr
dla kogoś kto spędził pół życia w NRD tak - ale nie dla anglosasa, któremu trzeba to przybliżyć; ale dziękuję, że skorzystałeś z mojej propozycji do uzupełnienia swojej; i nie może być 'anything' bo nie jest np. z cegieł
agree Andrzej Mierzejewski : http://cemax.pl/01b.html Zmieniam opinię. Na pewno nie "high rise" - AFAIK nie było wyższego od parter plus 5 pięter.
13 hrs
dzięki
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję, na tym się oparłam. Jakoś mi się ten Leipzig nie guglował, nawet na niemieckich stronach (znalazłam raz - przebudowana szkoła)."
+3
4 mins

Leipzig type buiding

poprostu: typ bud. popularny w PL i NRD za czasow Gierka i Honneckera

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-08-04 10:45:30 GMT)
--------------------------------------------------

Dzieki p. Bartek

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-08-04 11:42:43 GMT)
--------------------------------------------------

building jasne nie buiding (bujda:--)))

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-08-04 19:37:43 GMT)
--------------------------------------------------

prefabricated etc, can be anything, Leipzig, not Lipsk, is special and unique, its a kind of a trademark

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-08-04 19:42:56 GMT)
--------------------------------------------------

my proposal: Leipzig type building (prefabricated/precast etc,...)


--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-08-04 20:49:25 GMT)
--------------------------------------------------

ZGODA, ZGODA, A BOG REKE PODA CZY JAK TO LECI POZDRAWIAM JC

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2008-08-05 11:44:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

not a happy choice Leipzig is a special buidling technology the selected answer is to general comprise a multitude of technologies

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2008-08-05 11:47:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

ale za co skoro wybralas moim zdaniem okreslenie zbyt ogolne to tak jakby ktos majac na mysli różę powiedzial kwiatek..

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2008-08-05 11:58:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

widze ze dalej nie rozumisz jc
Note from asker:
Dziękuję!
Peer comment(s):

agree bartek : ohyda
22 mins
oczywiscie!!! :---))
neutral Andrzej Mierzejewski : Dodałbym: office building, bo nie mieszkalny. Przez 7 lat pracowałem w takim :-)//OK, ja znam tylko biurowce//Zmiana opinii po uzupełnieniu kontekstu
1 hr
chyba byly i mieszkalne tez, bo to typ konstrukcji, wiec mozna go bylo zastosowac takze do bud. mieszk. pracowalem na budowie w DDR o ile pamietam budowano bud. mieszkalne dla "Arbeiterklasse"
agree Joanna Rączka : Mieszkalne w pewnym sensie też - ale raczej hotele (robotnicze) lub akademiki. Mój wydział mial akademik w "Lipsku", ale były imprezy!
4 hrs
agree skisteeps
9 hrs
thanks skisteeeps
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search