Aug 19, 2008 23:12
15 yrs ago
5 viewers *
English term
representation of counsel
English to Russian
Law/Patents
Law: Contract(s)
pre-marital agreement
3. *Representation of Counsel*.
The parties acknowledge and agree that they have had the opportunity to seek and obtain independent legal advice in order to be appraised of their legal rights and to have all of the provisions hereof fully and satisfactorily explained to them; that they have given due consideration to all of the provisions hereof, and that they clearly understand and assent to such provisions.
Подскажите, пожалуйста, как это перевести. Буду признателен за помощь.
The parties acknowledge and agree that they have had the opportunity to seek and obtain independent legal advice in order to be appraised of their legal rights and to have all of the provisions hereof fully and satisfactorily explained to them; that they have given due consideration to all of the provisions hereof, and that they clearly understand and assent to such provisions.
Подскажите, пожалуйста, как это перевести. Буду признателен за помощь.
Proposed translations
(Russian)
4 | ниже | Yelena Pestereva |
4 | юридическая консультация | LiudmilaM |
4 | юридическое сопровождение | Serhiy Tkachuk |
Proposed translations
3 hrs
Selected
ниже
Я бы назвала этот раздел "Юридическая помощь". Ведь речь идет о том, что обе стороны получили совет юриста и понимают содержание положений договора. Representation думаю, здесь, означает заверение (ручательство). Заверение о том, чтобы была получена юридическая помощь.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, Елена!"
6 hrs
юридическая консультация
вариант
8 hrs
юридическое сопровождение
ч
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2008-08-20 07:21:09 GMT)
--------------------------------------------------
юридическое сопровождение (обеспечение) более емкое понятие и включает смысл уже предложенных вариантов
-- стороны признают, что предприняли свои действия при наличии соотв.юрид.сопровождения - опираясь на полученные консультации и другую юр.помощь.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2008-08-20 07:25:03 GMT)
--------------------------------------------------
ведь речь идет не о самой "юридич.помощи" как таковой, а о заявлении о том, что она сторонам предоставлена и их действия совершались при такой юридической поддержке
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2008-08-20 07:29:02 GMT)
--------------------------------------------------
Возможно, исходя из более широкого контекста, подойдет и "юридическое представительство", ведь, наверно, дальше следует продолжение при таком же юр.сопровождении юридич.представителем
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2008-08-20 07:21:09 GMT)
--------------------------------------------------
юридическое сопровождение (обеспечение) более емкое понятие и включает смысл уже предложенных вариантов
-- стороны признают, что предприняли свои действия при наличии соотв.юрид.сопровождения - опираясь на полученные консультации и другую юр.помощь.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2008-08-20 07:25:03 GMT)
--------------------------------------------------
ведь речь идет не о самой "юридич.помощи" как таковой, а о заявлении о том, что она сторонам предоставлена и их действия совершались при такой юридической поддержке
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2008-08-20 07:29:02 GMT)
--------------------------------------------------
Возможно, исходя из более широкого контекста, подойдет и "юридическое представительство", ведь, наверно, дальше следует продолжение при таком же юр.сопровождении юридич.представителем
Discussion