Aug 22, 2008 07:07
15 yrs ago
9 viewers *
English term
sub-district
English to Czech
Law/Patents
Law (general)
Birth in the Sub-district of....
Jedná se o:
A certified Copy of an Entry of Birth
Znáte někdo správný český ekvivalent?
Podokres? Část okresu?
Jedná se o:
A certified Copy of an Entry of Birth
Znáte někdo správný český ekvivalent?
Podokres? Část okresu?
Proposed translations
(Czech)
4 +2 | obvod | Lenka Mandryszová |
3 | malý okres | Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI |
3 | předměstská čtvrť | Pavel Blann |
Proposed translations
+2
7 mins
Selected
obvod
.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Díky, Lenko. Zvolila jsem tuto odpověď, ale jelikož jsem brzy poté vyrazila na pár dní na dovolenou, nějak jsem zapomněla to na Proz ještě obodovat. :-)"
24 mins
malý okres
Tato informace "Název je sice hrozný: "obvod obce s rozšířenou působností" (nebo podobně), ale v angličtině by to bylo jednoduše subdistrict. Prý se jim i česky říká malé okresy."
http://commons.wikimedia.org/wiki/User_talk:Miaow_Miaow
mě navedla na http://www.google.cz/search?hl=cs&q="malý okres"&lr=lang_cs
a zdá se, že to skutečně funguje.
Obvod může být taky, ale přijde mi to méně konkrétní (může to znamenat jak městský obvod, tak obvod obce s rozš. působností, či úplně jiný obvod - ostatně jako obvod se může přeložit i slovo district, které je "o úroveň výše".
http://commons.wikimedia.org/wiki/User_talk:Miaow_Miaow
mě navedla na http://www.google.cz/search?hl=cs&q="malý okres"&lr=lang_cs
a zdá se, že to skutečně funguje.
Obvod může být taky, ale přijde mi to méně konkrétní (může to znamenat jak městský obvod, tak obvod obce s rozš. působností, či úplně jiný obvod - ostatně jako obvod se může přeložit i slovo district, které je "o úroveň výše".
1 hr
předměstská čtvrť
pokud jsou „...“ v zadání názvem města, může sub- znamenat "suburban"
Something went wrong...