Glossary entry

English term or phrase:

escalate

Swedish translation:

komplettera

Added to glossary by Elisabeth Karlsson
Sep 29, 2002 06:47
21 yrs ago
1 viewer *
English term

escalate

English to Swedish Other Law: Contract(s) contract
"These address lists should be reviewed regularly, and any changes applied within 10 working days or escalated to ensure accuracy at all times."
Vad kan escalate betyda här? kan det månne översättas med justera/ändra? Enligt Eurodiautom kan escalate betyda prisjustering.
Proposed translations (Swedish)
3 +1 kompletteras
5 +1 vidarebefordras
3 +1 eskalera ? ?
3 indexjusterade
3 justerade
3 uppdaterad

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

kompletteras

kompletteras

Ett ord, som täcker både "utökas" vilket "escalated" förmodligen innebär här, och "any changes applied", vilket ju är "göra ändringar" i detta fall.

Dvs, "lägga till adresser" och "ändra adresser" är två olika saker, men kan med ett ord benämnas "kompletteras".

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-29 11:41:54 (GMT)
--------------------------------------------------

\"...men kan med ett ord benämnas \"komplettera\" [adresslistan].\"

...sku dé vá.
Peer comment(s):

agree Eva Linderoth
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Passar utmärkt i sammanhanget. Tack! "
12 mins

indexjusterade

förutom prisjusterade kan det också betyda att de justeras enligt någon slags index.

Märklig mening för övrigt - det känns som om det saknas något . . .

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-29 07:04:08 (GMT)
--------------------------------------------------

Ordet Escalera finns ju faktiskt också i svenskan -- om du vill vara \"lat\"
Something went wrong...
1 hr

justerade

Det verkar ju inte ha något med ekonomi att göra, 'address lists'.
Peer comment(s):

agree EKM
2 hrs
disagree Peter Linton (X) : See 'eskalera' below
5 hrs
Something went wrong...
+1
7 hrs

eskalera ? ?

I do not know the correct Swedish term, but I am pretty sure that in this passage, to 'escalate' means to pass a problem up the management ladder. If changes to the address lists are not applied within 10 working days, then that person / department's manager is alerted; if still nothing is done, the problem goes up the management hierarchy until it is fixed. In my previous job we used the term escalate with exactly this specialised meaning.
Peer comment(s):

agree Anette Herbert : Eskalera är en term som innebär att man går till högre nivå nästa chef i ordningen om man inte är nöjd med en situation se.t.ex http://216.239.39.100/search?q=cache:Ltu7TeaEF18C:www.sybase...
5 hrs
Something went wrong...
11 hrs

uppdaterad

kanske
Something went wrong...
+1
1 day 1 hr

vidarebefordras

'Eskalera' är inte ett bra ord - lite för 'svengelskt', jag skulle föreslå att du istället använder dig av 'vidarebefordras'.

Mvh,

Tomas Nilsson
Peer comment(s):

agree Peter Linton (X) : or perhaps 'remittera' ?
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search