Sep 11, 2008 22:10
15 yrs ago
1 viewer *
English term

functional performance

English to German Marketing Materials (Plastics, Ceramics, etc.) Bitumen
Paving the way forward at XYZ, we are continually developing bitumen and its functional performance in a wide variety of applications.

In einem PR-Text, den ich gegenlese, wurde "functional performance" als "funktionelle Leistung" übersetzt. Wie könnte man das besser sagen?
"Eignung von Bitumen"?
"Leistungsfähigkeit von Bitumen"?
"Funktionstüchtigkeit von Bitumen"?
... ?

Proposed translations

8 hrs
Selected

Eignung (für ein ganze Reihe von Anwendungen)

Ihr eigener 1. Versuch scheint mir am ehesten zu passen; die Funktion...-Begriffe erachte ich als für ein Material unangebracht, ich würde sie nur für eine Maschine oder Anlage verwenden. Alternativ wäre auch "Verwendbarkeit für..." denkbar. Gruß.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Liebe Kollegen, danke fürs Mitdenken. Nach langem Googeln habe ich mich für Eignung entschieden, obwohl so das "functional" verloren geht. Frohes Schaffen, Susanne "
4 hrs

Funktionseigenschaften

Wäre mein Vorschlag, aber Funktionstüchtigkeit ist auch gut. Ich finde "Eignung" etwas breit gestreut. Für Konstruktionen mit "Leistung" finden sich zwar relevante Beispiele, kommen mir allerdings etwas komisch vor, da Bitumen selbst ja zu keiner eigenen Leistung fähig ist.
Peer comment(s):

neutral hazmatgerman (X) : Wegen der Unmöglichkeit "eigener Leistung" hätte ich auch bei "Funktion.." Bedenken. Gruß.
3 hrs
Something went wrong...
8 hrs

Funktionalität

oder Funktionstüchtigkeit, klingt m.E. zwar etwas hochtrabend, aber das Original wohl auch
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search